Scene 13-2 Bella Donna
Kevin is showing Cassie around the building and introducing her to some of the people she will be working with.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Kevin: Just over here is the security guard’s room. There are six
guards in all, but they work shifts, so you won’t see them all
at the same time.
Cassie: I see. Do you have a lot of problems with security here?
Kevin: Well, this is a pretty prominent building, so we do tend to get
our share of weirdoes coming through, but the security guys are
pretty good at keeping the peace. If you see anyone who looks
a little suspicious, don’t be afraid to give the boys a call.
Cassie: I’ll be sure to do that.
Kevin: Oh, there’s Greg. Greg! Do you have a minute?
Greg: Hey Kevin! How goes it?
Kevin: Not too bad at all, thanks. Listen, this is Cassie. She’s
covering for Fiona for the next six months while she’s on
maternity leave.
Greg: Hey Cassie, pleased to meet you. You’re starting today?
Cassie: Yes, that’s right. I’ll be working with Fiona until the end of
the month so she can show me the ropes.
Greg: Great! The others are out on their rounds at the moment, but
I’ll tell them to pop by the reception desk and introduce
themselves later on.
Cassie: Thanks. I’m looking forward to meeting them.
Kevin: Sorry to be in such a rush Greg, but Cassie and I had better get
moving. Fiona’ll be waiting for us.
Greg: We can’t have that now, can we? Well, I guess I’ll catch ya
later, Cassie. I’ll try and stop by reception for a chat later
on.
Cassie: Great! I’d like that.
Kevin: Now where was I? Oh yes, that door over there leads to the
staff room and lockers. I’ll let Fiona show you in more detail
later on. And this is reception, just through here. Hi Fiona!
Fiona: Hi there, Kevin. Hi, Cassie. Great to see you again.
Kevin: You two have already met?
Cassie: Yes, we had a chance to talk briefly at my job interview.
Kevin: Well, I’ll leave you two ladies to it, then. If you have any
questions Cassie, feel free to ask me any time.
Cassie: Thank you Kevin. See you later.
To be continued
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
the security guys are pretty good at keeping the peace.
(警備員達は、かなりうまく秩序を守ってくれているよ。)
“be good at 〜”は「〜が上手い、得意だ」という意味。反対は“bad
at/not good at 〜”、その他“good”を使ったイディオムには、
“good for 〜”「〜の役に立つ、〜に有効で」、“in good time”
「(決められた)時間通りに、ちょうど良い時間に」、“look good”
「(人が)かっこよく見える、(服などが)似合う、(事が)順調に進み
そうである」、“make good on”「(約束などを)果たす、(契約などを)
履行する、(借金などを)返す」などがある。
Ex: I'm good at cooking.
(私は料理が得意です。)
If you anyone who looks a little suspicious, don't be afraid to give the boys a call.
(もし、ちょっと変な奴を見たら、遠慮せずに警備員達に連絡して。)
“don't be afraid to 〜”は「遠慮せずに〜する」という意味。
“afraid”は「怖がる、嫌だ、安否を気遣う」などの意味の他に、
「〜するのをためらう」という意味もある。“don't hesitate to 〜”
という言い方もある。
Ex: Don't be afraid to call me if you need some help.
(もし助けが必要なときは、遠慮せずに電話して。)
Do you have a minute?
(ちょっといいかい?)
“Do you have a minute?”は「ちょっとよろしいですか、少しお時間を
頂けますか、時間がありますか?」など、話しかける場合に使う表現。
また、“Do you have a second?”, “Do you have a moment?”などの
言い方もできる。
Ex: “Do you have a minute?” “Sure.”
「ちょっとお時間頂けますか?」「いいとも。」
I'll be working with Fiona until the end of the month so she can show me the ropes.
(今月の終わりまでフィオナと一緒に働くので、彼女が仕事のやり方を教えてくれます。)
“rope”はこの場合、「(仕事などの)こつ・仕方・要領・秘訣」という
意味。“show someone the ropes”で「(人に)こつを教える」という
意味になる。また“know the ropes”で「事情に通じている、こつを
心得ている」という意味もあり、これは、帆船の舵取りロープの使い方
を覚えることに由来した意味である。
Ex: It took me a while to learn the ropes, but I'm fine now.
(仕事を覚えるのに時間がかかったが、今は大丈夫だ。)
Now where was I?
(それで、どこまで説明したっけ?)
“Where was I?”は「どこまで進みましたか、何の話でしたか」という
意味。会話の途中で中断してしまった時、前の話に戻ろうとしたが、
何の話だったか思い出せない場合に使う表現。話をしていた人が一人の
場合は、“Where was I?”だが、ミーティングなど複数で話をしていた
場合は、“Where were we?”となる。
Ex: Where was I before we were so rudely interrupted?
(無礼に口を挟まれる前に、私は何の話をしてたっけ?)
Oh yes, that door over there leads to the staff room and lockers.
(あ〜、そうだ、あそこのドアは、スタッフルームとロッカーに通じてるんだ。)
“lead”は「(道などが)通じる、達する」という意味。その他
「案内する、先導する、導く、指揮する、誘導尋問する」など様々な
意味がある。
Ex: This road leads you into town.
(この道は、町へ通じています。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
K: ここが、警備員の部屋だ。全部で六人の警備員がいるけど、彼らは
交代制勤務だから、全員に一度には会えないよ。
C: そうですか。ここでは、警備の面で色々と問題があるんですか?
K: まあ、ここはかなり知られているビルだから、変な人も入ってくるけど、
警備員達は、かなりうまく秩序を守ってくれているよ。もし、ちょっと
変な奴を見たら、遠慮せずに警備員達に連絡して。
C: 必ずそうします。
K: おっ、グレッグがいる。グレッグ!ちょっといいかい?
G: やあ、ケビン!元気かい?
K: まあまねかな。 あのね、こちらはキャシー。フィオナが産休の間の
六ヶ月間、彼女の代わりをしてくれるんだ。
G: どうも、キャシー、初めまして。今日からなの?
C: はい、そうです。今月の終わりまでフィオナと一緒に働くので、彼女が
仕事のやり方を教えてくれます。
G: そうか!他の奴らは、今巡回中だから、後で受付に寄って、自己紹介
するように言っておくよ。
C: ありがとうございます。他の方達にお会いするのを楽しみにしています。
K: グレッグ、急いでいて悪いけど、キャシーと俺は行かなくちゃ
ならないんだ。フィオナが俺達を待っているだろうから。
G: 待たせちゃダメだよね。 じゃあ、キャシー、後でね。後で、受付に
話しに寄ってみるよ。
C: そう!そうしてくれると嬉しいわ。
K: それで、どこまで説明したっけ?あ〜、そうだ、あそこのドアは、
スタッフルームとロッカーに通じてるんだ。後で、フィオナにもっと
よく案内させるから。それで、ここを通って、これが受付。やあ、
フィオナ!
F: あら、ケビン。こんにちは、キャシー。また会えて嬉しいわ。
K: 二人は、もう会ったの?
C: ええ、私の面接の時に、ちょっと話す機会があったんです。
K: じゃあ、二人に任せようかな。キャシー、何か質問があったら、
いつでも聞いて。
C: ありがとう、ケビン。また後で。
つづく
英語では何と言うでしょう?
順調です。