Scene 70
Sharon and her friend Maria are on their way to a highly popular doughnut shop.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Sharon: I’m so glad you’ve at last made up your mind to come and line up with me for doughnuts!
Maria: Well, because you insisted…I had no other choice, did I?
Sharon: Hey, we’re almost there! But what are those people doing up there? Better not be part of the line…it can’t be that long…
Maria: Look, Sharon, the notice says “It’s a 90-minute wait”!
Sharon: They can’t be serious! I was more than ready to queue up for like 30 minutes, but not this long…how can those people here be so patient to wait for 90 minutes? Life is not all about lining up and munching doughnuts!
Maria: Look who’s talking…
Sharon: Oh, (spotting someone in the line) Maria, is that someone I know?
Maria: How should I know…
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
We're almost there!
(あともうちょっとで着くわよ!)
be almost thereはこのように「(目的地まで)もうちょっと」という意味でも使いますし、「あと少しで完成」というような文脈でも使います。
Ex) Come on, we can do it! We're almost there!
(がんばろうよ、絶対にできるから!あともう少しよ!)
It's a 90-minute wait
(待ち時間は90分です)
日本語では「待ち時間」と言いますが、英語では今回のような文脈であればwaiting hoursのような言い方はまずしません。a waitと可算名詞にして、それが「待ち時間」をさすということに注目して下さい。layoverという言葉もありますが、こちらは飛行機の乗り継ぎなどで必要となる「待ち時間」のことです。
Ex) I have a one-hour layover in London.
(ロンドンで1時間の乗り継ぎ待ち時間がある。)
I was more than ready to queue up for like 30 minutes.
(30分ぐらいなら並ぶ覚悟は十分できていた。)
queue upはline up(並ぶ)と同じ意味ですが、主にイギリス人が使います。発音に注意。more than readyと言っていますから、「やる気満々」だった、という意味ですね。
Look who's talking…
(よく言うわよ…)
「あなたがそんなこと言える立場なの?」「人のこと言えるの?」という意味の慣用表現。ちなみにLook Who's Talking(邦題ベイビー・トーク)という映画がありましたが、こちらはこのフレーズを文字通りに解釈して「誰がしゃべってるの(赤ちゃんがこんなに話すはずない)?」という意味になっています。
How should I know…
(私が知るわけないでしょ…)
こちらも慣用表現で、「なんで私がそんなこと知っていなくちゃいけないのよ」というのが直訳。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
シャロンと友人のマリアは超人気ドーナツショップに行くところだ。
S:一緒にドーナツを買うのに並んでくれる決心をとうとうしてくれて嬉しいわ!
M: だってあそこまで言われればね…他に選択肢がなかったじゃない?
S: ねえ、あともうちょっとで着くわよ!でもあそこにいる人たちは何をしてるのかしら? 並んでるんじゃないといいけど…そんなに列が長いってあり得ないわよね…
M: 見て、シャロン、掲示に「待ち時間は90分です」って書いてあるわよ!
S: マジですかぁ?30分ぐらいなら並ぶ覚悟は十分できていたけれど、 こんなに長くはねぇ…あの人たちはどうして90分もおとなしく待っていられるのかしら?並んでドーナツをむしゃむしゃ食べる以外に人生、やることあるでしょう!
M: よく言うわよ…
S: あら、(列にいる人に気がついて)マリア、あの人私、知ってるかしら?
M: 私が知るわけないでしょ…
英語では何と言うでしょう?
順調です。