Scene 72
Maria and her friend Sharon are talking. Last week, Sharon dated a guy she met at a party.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Maria: So tell me, Sharon. How was the date?
Sharon: I don’t know yet…
Maria: What do you mean you don’t know yet?
Sharon: He seems to be a nice person, but I don’t know if I want to see him again or I’ll come to like him…
Maria: OK, Sharon, here’s my rule of thumb: When you date someone for the first time, it’s either you like him or don’t like him. Period. There’s no use trying to force yourself to like the guy. Even if you did try, by and by, you’ll find out you never actually liked the guy from the beginning!
Sharon: Um…OK. Let me put it this way. I think he’s kind of interested in me, so I want to wait and see how things will turn out. It can’t hurt to wait and see, can it?
Maria: Oh, Sharon, remember you said exactly the same thing about the guy you dated back at college? And he turned out a total jerk! You’re sometimes too sweet when it comes to judging men.
Sharon: Don’t bring that up, please, Maria! That was a complete blot in my romantic career!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
I don't know if I want to see him again or I'll come to like him…
(また彼に会いたいかどうか、彼のことを好きになるかどうかわからないのよ…)
come toは「結局…ということになる」という意味。end upにも似ていますが、両者の違いは何かと言うと、end upが「(期待に反して)…となる」という意味合いが強いのに対して、come toの方は「(純粋に結果が)…となる」というニュアンスである、という点です。
Here's my rule of thumb.
(私が経験から学んだことを教えてあげる。)
rule of thumbとは「経験則」のこと。なぜそう呼ぶようになったかは諸説あるようですが、覚えておきたいのは、形容詞として使うと「おおざっぱな」という意味になるということ。
Ex) a rule-of-thumb method
(おおざっぱなやり方)
Period.
(それ以上でもそれ以下でもないの。)
periodは「終止符」のことですが、このような用い方をすると「それ以上でもそれ以下でもない、これ以上議論する必要もない」という意味になります。イギリス人は終止符のことをfull stopとよく言うので、イギリス人はperiodのかわりに同じ意味でやはりfull stopと言います。
Even if you did try, by and by, you'll find out you never actually liked the guy from the beginning!
(努力したとしても、そのうち、最初っからこれっぽちも好きじゃなかったってことに気づいちゃうんだから。)
by and byは「やがて」という意味。by and large(概して)と混同しないよう注意。
Let me put it this way.
(こう言えばいいかな。)
Let me put it this way.は「こう言ったらどうだろう、こう言ったらわかりやすいかな」という意味で、相手を説得する時などに会話ではよく使います。
I want to wait and see how things will turn out.
(事態がどう運ぶか様子を見てみたいの。)
wait and seeは「静観する、しばらく様子を見てみる」という意味。非常によく使います。決してsee and waitという順序にはならないことに注意。
wait and seeは「静観する、しばらく様子を見てみる」という意味。非常によく使います。決してsee and waitという順序にはならないことに注意。
(しばらく様子を見たって損はしないでしょ?)
It can't hurt to…は「…しても損はしない」という意味。文脈で「何をしても」損はしない、という「何」の部分がわかりきっている場合にはIt can't hurt.とだけ言ってもいいですね。むしろ、to…以下がない方がポピュラーな言い方です。意味的にはThere's nothing to lose.にちょっと似ていますね。
And he turned out a total jerk!
(で、あの男はまったくひどい男だったでしょ! )
blotは「しみ」ということですが、このようにblot in … careerと言うと「(キャリアにおける)汚点」という意味になります。
That was a complete blot in my romantic career!
(私の恋愛人生においてあれは完璧な汚点だったんだから!)
blotは「しみ」ということですが、このようにblot in … careerと言うと「(キャリアにおける)汚点」という意味になります。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
マリアと友人のシャロンが話をしている。先週、シャロンはパーティーで出会った男性とデートした。
M: それで、教えてシャロン。デートはどうだった?
S: まだわからないのよね…
M: まだわからないってどういうことよ?
S: いい人みたいなんだけど、また彼に会いたいかどうか、彼のことを好きになるかどうかわからないのよ…
M: あのね、シャロン、私が経験から学んだことを教えてあげる。誰かと初めてデートしたら、その男性を好きか嫌いかのどっちかなのよ。それ以上でもそれ以下でもないの。その人を好きになろうと努力したって無駄よ。努力したとしても、そのうち、最初っからこれっぽっちも好きじゃなかったってことに気づいちゃうんだから。
S: ん-…わかったわ。じゃあ、こう言えばいいかな。彼は私になんとなく興味を抱いているみたいだから、事態がどう運ぶか様子を見てみたいの。しばらく様子を見たって損はしないでしょ?
M: あのね、シャロン、大学の時にあなたがデートした男に関してもあなたは同じことを言ったの、覚えてる?で、あの男はまったくひどい男だったでしょ! シャロンは時に、男の判断が甘すぎるのよ。
S: その話をしないでよ、お願い、マリア!私の恋愛人生においてあれは完璧な汚点だったんだから!
英語では何と言うでしょう?
実にすばらしい。