Scene 120
I'm old!とシンプルに嘆くのもインパクトがありますが、例えば自分よりも若い男性に言いよられたとしたら…なんて言いますか?
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Claire is at a party. A man who looks much younger than her approaches her.
Man: Excuse me…haven’t we met before?
Claire: (Bluntly) I don’t think so. Besides, if you’re saying that to pick me up, let me tell you that it’s not working.
Man: No, seriously…I think I’ve met you before…someplace where you were awfully kind to help me out.
Claire: Help you out of what? Bachelorship? Look, boy…I’m old enough to be your mother.
Man: Age doesn’t matter…I know you’re very kind…
Claire: Oh, thank you, but I’m not kind enough to waste my time with a stranger.
Man: Now I remember! You’re the one who showed me the way to the company I went for a job interview! Remember? About a year ago?
Claire: (Talking to herself) I was right…I’m old enough to be his mother and have a decaying memory.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Excuse me…haven't we met before?
(すみません…どこかで会ったことありませんか?)
典型的なナンパ文句です。本当に、顔は覚えてるけど名前が思い出せない…という時にももちろん使えますけどね。あまりにベタなナンパ文句で近づいてきたので、クレアはそっけない態度で応対しています。日本女性は国内でも国外でも「カモ」にされることが少なくないので気をつけて下さいね。
pick up
(ナンパする)
「ナンパする」には他にもget on, hit onなどがあります。
I'm old enough to be your mother.
(私はあなたの母親になれるぐらい年とってるのよ。)
I'm old!よりもちょっとだけヒネリがある言い回しです。
このセリフは映画「マンマ・ミーア!」でターニャ(主人公の母親の親友で、再婚・美容整形を繰り返している)が若い男性に言いよられた時に言っていたセリフです。このあと彼女がうたう歌の布石となるセリフなのですが…この映画(ミュージカルは知りませんが)は宣伝文句にあった通り、女性を元気にしてくれるすばらしい作品だと思います。
Now I remember!
(思い出した!)
過去形にはならないことに注意。
I'm old enough to be his mother and have a decaying memory.
(私は彼の母親になれるぐらい、記憶が衰えちゃうぐらいトシなんだって。)
decayは「腐る」という意味もありますが、今回のような場合には「衰える」という意味になります。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
クレアはパーティーに出席している。彼女よりもずっと若そうな男性が近づいてくる。
M: すみません…どこかで会ったことありませんか?
C: (そっけなく) そんなことないと思いますけど。それに、私をナンパするつもりでそう言ってるのだとしたら、教えといたげるわ、そんなんじゃナンパは無理よ。
M: いえいえ、そうじゃなくて…以前お会いしたことがあると思うんです…たいそう親切に僕を助けてくれたんですよ。
C: あなたを何から救ってあげたっていうの?独身状態から?あのね、ぼうや…私はあなたの母親になれるぐらい年とってるのよ。
M: 年なんか関係ないですよ…あなたはとてもやさしい方だから…
C: あら、ありがとう、だけど私は見知らぬ人と時間を浪費するほど「やさしく」はないわよ。
M: 思い出した!僕が面接で行った会社への行き方を教えてくれたんですよ!覚えてます?1年ぐらい前かな?
C: (ひとり言)だから言ったじゃないの…私は彼の母親になれるぐらい、記憶が衰えちゃうぐらいトシなんだって。
英語では何と言うでしょう?
仕事の調子はどうですか?