女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 155 中級

年下の夫

最近は、ずいぶんと年下の男性と結婚する女性も増えてきました。さて、英語では「年下の夫」ってどう言いますか。

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Sharon and her friend Maria are talking at a cafe.

Sharon: Have you heard about Julie?

Maria: No. What about her?

Sharon: She’s getting married…with a guy 10 years younger than her!

Maria: Oh, 10 years? Good for her!

Sharon: Yeah, that’s exactly the reaction women give by hearing the news.

Maria: What do you mean?

Sharon: I told several men about her, and they all say—with no exception—the marriage is not going to work.

Maria: Oh, they’re a bunch of fuddy-duddies who are jealous.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Have you heard about Julie?

(ジューリーのこと、聞いた?)

誰か人の噂を始める時の定番フレーズがHave you heard about …?あるいはDid you hear about…?です。こう聞かれたら、No. What about her [him]?(いいえ。彼女[彼]がどうしたの?)と言うか、Yeah, I know [was surprised]!(うん、知ってる[びっくりしたわ]!)などと言います。

She's getting married…with a guy 10 years younger than her!

(結婚するんだって…10歳も年下の男性と!)

英語では、日本語のように「年下の」とさらっとは表現できません。以下の例文を参考にしてください。
Ex) She's marrying a very young guy.(すごく若い男性と結婚するのよ)
  She's marrying a guy a lot younger than herself.(彼女よりもずっと若い男性と結婚するのよ)
  She's marrying a guy 8 years younger than her.(彼女より8歳も若い男性と結婚するのよ)
  Her husband is younger than her.(彼女の夫、年下よ)

Good for her!

(よかったじゃない!)

Good for 人.は「(その人にとって)よかったね」という意味の応援フレーズ。Good for you!は、相手が何か嬉しい報告をしてきた時によく使います。

I told several men about her, and they all say---with no exception---the marriage is not going to work.

(彼女の結婚のことを何人か男性にも話したんだけどね、皆---口々に---うまくいくはずないって言うのよ。)

with no exceptionは「例外なく」。workは「うまくいく」という意味。

Oh, they're a bunch of fuddy-duddies who are jealous.

(あら、頭が固くてうらやましがってるだけよ。)

fuddy-duddyは「考え方が古くて、つまらない人」という意味。a bunch ofは「連中」。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

シャロンと友人のマリアはカフェで話をしている。

S: ジューリーのこと、聞いた?

M: ううん。彼女がどうしたの?

S: 結婚するんだって…10歳も年下の男性と!

M: うそ、10も?よかったじゃない!

S: でしょ、みんな女性はこのニュースを聞くとまさにそういう反応をするのよね。

M: どういうこと?

S: 彼女の結婚のことを何人か男性にも話したんだけどね、皆—口々に—うまくいくはずないって言うのよ。

M: あら、頭が固くてうらやましがってるだけよ。