女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 165 初級

稼ぎ頭

今の時代、稼ぎ頭はご主人ではなく奥様…ということもめずらしくありません。「稼ぎ頭」って英語ではなんと言うのでしょうか。

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Claire is talking to her friend, Julia.

Claire: Oh, I sometimes wish I could quit working.

Julia: Why don’t you?

Claire: I can’t.

Julia: You don’t need to sustain yourself, do you? There’s Dave.

Claire: No…in our household, I’m the major breadwinner.

Julia: Oh.

Claire: Dave says I can quit, but I don’t think it’s realistic.

Julia: Oh…I thought you’ve always enjoyed your work.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

You don't need to sustain yourself, do you?

(ひとりで食い扶持をかせがなくてもいいでしょ?)

sustainは「養う」。つまり、直訳は「自分自身を養う必要はないんでしょ?」となります。

No…in our household, I'm the major breadwinner.

(ダメよ…うちは、私が稼ぎ頭なんだから。)

breadwinnerは「稼ぎ手」。もともとの意味は「パン、つまり、日々の糧を稼いでくる人」のこと。major breadwinnerで「稼ぎ頭」となります。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

クレアは友人のジュリアと話をしている。

C: あーあ、仕事を辞められたらなって時々思うわ。

J: 辞めればいいのに。

C: 無理よ。

J: ひとりで食い扶持をかせがなくてもいいでしょ?デイブ[夫]がいるじゃない。

C: ダメよ…うちは、私が稼ぎ頭なんだから。

J: そうなの。

C: デイブは辞めてもいいって言うんだけど、現実的じゃないのよね。

J: そう…クレアは仕事を楽しんでるんだと思ってたわ。