女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 197 中級

女性専用車両

最近、色々な電車で見られるようになった「女性専用車両」。英語では何と言うのでしょう?

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Sharon and her friend Maria are waiting for a train.

Sharon: Here it comes.

Maria: I hope the train has a women-only car.

Sharon: Don’t worry. It’s not the rush hour.

Maria: It’s not the question of whether it’s the rush hour or not.

Sharon: What do you mean?

Maria: I just don’t want men to be around.

Sharon: Oh, I do.

Maria: You’re not looking for romance on trains, are you?

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

I hope the train has a women-only car.

(女性専用車両があるといいな。)

「女性専用車両」のことはa women-only car、あるいは、「女性専用車両をしているサービス」のことはthe women-only carriage serviceと言います。

It's not the question of whether it's the rush hour or not.

(ラッシュアワーであるか否かっていう問題じゃないのよ。)

It's not the question of whether … or not.は「…であるか否かっていう問題じゃない」という意味です。

I just don't want men to be around.

(とにかく、男の人にまわりにいられたくないのよ。)

aroundはこの場合、「…の近くにいる」という意味です。

Oh, I do.

(あら、私はいてほしいわ。)

doはwant men to be aroundの言い換えです。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

シャロンと友人のマリアは電車を待っている。

S: 来たわ。

M: 女性専用車両があるといいな。

S: 心配しなくていいわよ。ラッシュアワーじゃないから。

M: ラッシュアワーであるか否かっていう問題じゃないのよ。

S: どういうこと?

M: とにかく、男の人にまわりにいられたくないのよ。

S: あら、私はいてほしいわ。

M: 電車でロマンスを求めてるわけじゃないでしょうね?