Lesson 121
Doug and Celine are sightseeing in New Zealand.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Doug and Celine are sightseeing in New Zealand.
Celie: Wow, isn’t this scenery awe-inspiring? It’s as pretty as a picture.
Doug: Yeah. I don’t think I’ve ever taken so many photos in my entire life! I’m so glad I splashed out and bought this new camera. The shots it’s been taking are brilliant!
Celie: Well, make sure you take heaps of this lake. I want plenty to show off to the girls about when we get home!
Doug: Well, why don’t we take a shot of the two of us with the lake as a backdrop?
Celie: That’s a good idea. Is there anyone around who can take it for us?
Doug: Let’s ask that gentleman over there. He looks friendly enough.
Celie: OK then… Excuse me sir, would you mind taking a photo of us?
Man: Sure, no problem.
Celie: Could you make sure you get the lake in the background?
Man: OK. Ready? Say cheese!
C & D: Cheese!
Doug: Could you take one more, please?
Man: Alright. Say cheese again!
D & C: Cheese!
Celie: Thank you so much.
Man: My pleasure. Have a nice day!
Celie: You too.
Doug: Well, what shall we do next?
Celie: Do you even have to ask? A bungy jump, of course!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Isn't this scenery awe-inspiring?
「この景色は素晴らしいね!」
"awe"は「畏怖」で、"inspiring"は「奮い立たせる」。"awe-inspiring"を直訳すると「畏敬の念を起こさせる、神々しい」となります。ここでは「とにかく素晴らしい」くらいの意味。
It's as pretty as a picture.
「まるで絵のようだ」
"as pretty as a picture"は、「まるで絵のようにキレイだ」という意味。単語ひとつで言い換えると、"It's stunning!" "It's magnificent" "It's picturesque!" "It's scenic" としてもほぼ同じ気持ちを言い表します。
ex: She's as pretty as a picture.
(彼女はとても可愛い)
I'm so glad I splashed out and bought this new camera.
「高いお金を出してこの新しいカメラを買って良かったな」
"splash out"は、「お金をいっぱい使う」という意味。
ex: I just got my bonus so I'm going to splash out on some new clothes.
(ボーナスをもらったばかりだから思い切って新しい服を買おう)
Well, make sure you take heaps of this lake.
「じゃ、この湖の写真をたくさん取ってください」
"heaps of〜"は、「たくさん」という意味。"plenty of," "loads of," "lots of," "tons of" と言いかえることができます。
ex: I got heaps of presents for Christmas.
(クリスマスにプレゼントをたくさんもらった)
I want plenty to show off to the girls about when we get home!
「帰ったら友だちにいっぱい自慢したいよ」
"show off"は、「自慢する、見せびらかす」という意味。"boast," "brag" という言い方もあります。
ex: She loves to show off her expensive jewellery.
(彼女は高い宝石と自慢するのが大好きだ)
Would you mind taking a photo of us?
「写真をとっていただけませんか?」
"Could you take our photo (picture)?"と言うこともできます。
ちなみに、"Would you mind 〜(〜するのは気になりますか?)"は答え方として、写真をとりたくない場合は、"Yes, I do. (はい、気になります → とりたくありません)"、とってもOKの場合は、"No,I don't"(いいえ、気になりません →とりますよ)となります。
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
すごくキレイだね!
Celie: わー! この景色は素晴らしいわネ! まるで絵のようだわ。
Doug: そうだね。こんなに写真をたくさんとったのは初めてだよ! 高いおカネを出して新しいカメラを買って良かった。すごくキレイなのが撮れてるよ。
Celie: ねえ、この湖をたくさん撮って。帰ったら友だちにいっぱい自慢したいんだ。
Doug: じゃ、湖を背景にしてふたりで一緒に写ろうか?
Celie: いいわね。撮ってくれそうな人はいるかな?
Doug: あそこにいる男の人に頼んでみよう。やさしそうだから。
Celie: うん、そうだね。すみませんが、写真を撮っていただけますか?
Man: あ、いいですよ。
Celie: 湖を背景にしていただけますか?
Man: 準備はいいですか? はい、チーズ!
C&D: チーズ!
Doug: もう一枚撮っていただけますか?
Man: はい、じゃ、はい、チーズ!
D&C: チーズ!
Celie: ありがとうございました。
Man: どういたしまして。良い一日を!
Celie: あなたも。
Doug: じゃ、次は何しようか?
Celie: 聞くまでもないでしょう? もちろん、バンジージャンプよっ!
英語では何と言うでしょう?
順調です。