Lesson 126
Sally is telling Ted about an article in the magazine she is reading.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Sally is telling Ted about an article in the magazine she is reading.
Sally: Hey, look at this! Another millionaire in his seventies robbing the cradle.
Ted: Oh? Who is it this time?
Sally: Some oil magnate in Texas. He’s tied the knot with some ditzy blonde less than half his age.
Ted: Whoa, she’s a babe! What is she, a playboy model or something?
Sally: Yeah. Another bimbo marrying an old geezer for his money. And what’s more, they’re expecting the patter of little feet! A boy, apparently, due next month.
Ted: She’s preggers? It can’t possibly be his, can it?
Sally: Well, she’s assuring everyone it is.
Ted: A seventy year old dad! How’s that going to work? He’s not going to get up in the middle of the night to change the baby’s nappy, is he?
Sally: No, I guess not.
Ted: And when the poor blighter turns 21, his pop is going to be in his nineties!
Sally: Poor kid!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Another millionaire in his seventies robbing the cradle.
「また70年代の百万長者が若い女と付き合っているよ」
"rob the cradle"は、直訳すると「揺りかごを襲う」という意味。そのイメージから、「年上の人が自分よりかなり年下の人と恋人になる(結婚する)」という意味になります。男女ともにつかえる表現ですが、あまりいいニュアンスではないようです。
He's tied the knot with some ditzy blonde less than half his age.
「「自分より半分も年下の愚かな金髪女と結婚したって」」
"tie the knot"は、「2本の糸を結ぶ」ということから、「結婚する」という意味になります。同じ意味の表現として"get married," "get hitched," "wed" などがあります。
ex: She's tying the knot next week.
(彼女は来週結婚する)
Whoa, she's a babe!
「「ワオー、 美人だね!」」
"babe"は、「美人、セクシーな女性、カッコイイ男」という意味。男性が女性に対して使うことが多いです。
ex: My friend's sister is a babe.
(友だちの妹はとってもカワイイよ)
And what's more, they're expecting the patter of little feet!
「「しかも、妊娠しているんですって!」」
"expecting the patter of little feet"は、「お産が近い」という意味。同じ表現として、"expecting" "pregnant," "in the family way," "having a baby" という言い方もあります。
She's preggers?
「「妊娠?」」
"preggers"は "pregnant(妊娠している)" の略。"preg"、"preggy"とも略せますが、ふつうは使わないほうが良いでしょう。
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
ずっと年下の人と結婚
Sally: ね、ね、これを見て! また70代のお金持ちが若い女と結婚だって。
Ted: お? 今度はダレ?
Sally: テキサスの鉱山王らしい。自分より半分も年下の愚かな金髪女と結婚したって。
Ted: ワオー! 美人だね! なに、プレイボーイのモデルか何か?
Sally: うん。おカネのために、年取ったオヤジと結婚するバカ女。しかも、妊娠しているんですって! 男の子で、予定では来月出産だって。
Ted: 妊娠? 彼の子だなんてあり得ないだろう?
Sally: さあー、彼の子だって金髪女は断言してるよ。
Ted: 70歳のお父さん! どうなることや。彼にはムリだろう、真夜中に起きて赤ちゃんのおむつを変えるなんて?
Sally: ムリでしょうね。
Ted: で、そのかわいそうな子が21歳になるとき、お父さんは90代!
Sally: かわいそうな子!
英語では何と言うでしょう?
あなたのほうは?