つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 128 初級

A stone’s throw away

Robbie calls Leigh to ask for directions to her house.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Robbie calls Leigh to ask for directions to her house.

Leigh: Hello?

Robbie: Hi, is that you, Leigh?

Leigh: Yeah, hi Robbie. Are you popping by today?

Robbie: Yeah, but I mislaid the directions you gave me the other day and I can’t for the life of me remember how to get to your house.

Leigh: Oh, OK. Do you have a pen?

Robbie: Yep. Fire away.

Leigh: OK. Well, you know where Anderson Park is, right?

Robbie: Yeah, it’s just down the road from my place.

Leigh: Good. Well, you go south down Gloucester Street past Anderson Park and turn right at the pottery shop.

Robbie: …right at the pottery shop… OK.

Leigh: Then you go straight ahead for about 100 metres and turn left at the first corner. There’s a big brick house on the corner so you can’t miss it.

Robbie: Alright.

Leigh: Then you go straight ahead for about half a kilometre and hang a right at Diane’s Flower Shop. My house is on the right. It’s number 5.

Robbie: Hey, you’re just a stone’ throw away from John’s house, then!

Leigh: Yeah, that’s right. He’s my neighbour!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Are you popping by today?

「今日うちに寄る?」
"pop by"は「ちょこっと寄る」という意味。他の同じ意味の表現としてて、"visit," "call on," "come to see," "drop in on" という言い方もあります。
ex: I will pop by the supermarket on the way home and do some shopping.
(帰りにスーパーに寄って、買い物してくる)

I can't for the life of me remember how to get to your house.

「どうしてもキミの家までの道を思い出せないんだ」
"for the life of me"は「どうしても」という、否定を強調する意味。
ex: I can't for the life of me figure out this problem.
(どうしてもこの問題を解けない)

Fire away.

「いいよ」
"Fire away"は「言ってください」という意味。話し相手がなにかを言いたかったり質問したかったりするときによく使います。インフォーマルな表現。"Go ahead" と同じです。

Then you go straight ahead for about half a kilometre and hang a right at Diane's Flower Shop.

「で、半キロぐらい真っすぐ行って、ダイアンの花屋さんのところを右に曲がるの」
"hang a right/left"は「右・左に曲がる」という意味。"turn right/left"と同じ意味です。

Hey, you're just a stone' throw away from John's house, then!

「ありゃ、ジョンのうちのすぐ近くじゃん!」
"a stone' throw away"は「石を投げて届く範囲」ということで、「すぐ近く、目と鼻の先」という意味になります。
ex: Office of Eigoden is located just a stone's throw away from Koriyama station
(英語伝の事務所は郡山駅から目と鼻の先だ)

Words & Phrases

pottery:
焼き物

brick:
レンガ造りの

neighbour:
近所の人

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

目と鼻の先

Leigh: もしもし?

Robbie: もしもし、リー?

Leigh: あ、ロビー、こんにちは。今日うちに寄る?

Robbie: うん、だけどこの間もらった地図をなくしてしまって、どうしても道を思い出せないんだ。

Leigh: あ、わかった。ペンはある?

Robbie: うん。いいよ。

Leigh: じゃ、アンダーソン公園はどこにあるか分かるでしょう?

Robbie: うん、 うちの近くだよ。

Leigh: オーケー。グロスター通りを南方面へ、アンダーソン公園の前を通って、陶器屋のところを右に曲がるの。

Robbie: ・・・陶器屋を右に・・・はい。

Leigh: それから100メートルくらい真っすぐ行って、ひとつ目の角を左に曲がるの。角に大きいレンガの家があるからすぐ分かるよ。

Robbie: 了解。

Leigh: で、半キロぐらい真っすぐ行って、ダイアンの花屋さんのところを右に曲がるの。うちは右側にあるからね。5号よ。

Robbie: ありゃ、ジョンのうちのすぐ近くじゃん!

Leigh: そうよ。お隣さんなのよ!