つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 132 中級

In the picture

Nancy is talking to her room mate Tom about his ex-girlfriend Leah.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Nancy is talking to her room mate Tom about his ex-girlfriend Leah.

Nancy: How was your evening, Tom? Did you have a good night out with Leah?

Tom: How do you know I saw Leah this evening?

Nancy: Oh, a little bird told me. What’s going on there? I don’t think she was in the picture anymore. Have you two re-ignited the candle or something?

Tom: No, we’re not together. She called the other day saying she wanted us to stay friends, and invited me out for a bite to eat.

Nancy: Oh, so cupid hasn’t struck again, then?

Tom: No! Stop jumping to conclusions!

Nancy: Well, I can’t help it. My sources tell me you made a very cosy couple at the restaurant, so word is that the two of you are back on again.

Tom: And who exactly are these “sources” of yours?

Nancy: Now that would be telling, wouldn’t it?

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Oh, a little bird told me.

「うわさで聞いたのよ」
"a little bird told me"は、「うわさで聞いた」という意味。話した人を隠したいときに"a little bird told me that..."などという形で使います。同様の表現として"I heard it through the grapevine," "I heard a rumour," "I heard it through the rumour mill" など。
ex: A little bird told me that she's getting married.
(彼女が結婚するといううわさを聞いたよ)

I don't think she was in the picture anymore.

「彼女とはもう縁を切ったかと思ったわ」
"in the picture"は「(話していることの)場面、状況に関わっている」ということ。反対の意味では、"out of the picture"と言います。
ex: He broke up with Ginny last year, and now there's a new girl in the picture.
(彼は去年ジニーと別れて、いま新しい恋人と付き合っているよ)

Have you two re-ignited the candle or something?

「また復活したとか?」
"ignite the candle"は「ろうそくに火をつける」ですが、ここでは恋のたとえ話として使われています。ちなみに「再び」を表す接頭辞"re"がついて、「再び恋をする」となります。

Oh, so cupid hasn't struck again, then?

「またキューピッドの矢が当たったというわけじゃないんだ」
"struck by cupid's arrow"は、「キューピッドの矢に当たられた」、「恋に落ちた」というロマンチックな表現。

Stop jumping to conclusions!

「勝手に決め込むのはやめてくれよ!」
"jump to conclusions (jump to a conclusion)"は、「勝手に決め込む、(あまり考えずに)結論を急ぐ」という意味。"come to conclusions"だと、「結論に至る」となります。

Words & Phrases

a bite to eat:
軽い食事

can't help:
〜せずにいられない

cozy:
打ち解けた

source:
(情報)源

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

カンケイ

Nancy: 今晩はどうだったの、トム? リアと楽しい時間を過ごした?

Tom: 何でリアに会ったのを知ってたの?

Nancy: うわさで聞いたのよ。どうなってるの? 彼女とはもう縁を切ったかと思ったわ。また復活したとか?

Tom: いや、してないよ。このあいだ彼女から電話があって、友だちとして続けたいって言われて、食事に誘われたんだ。

Nancy: じゃ、またキューピッドの矢が当たったというわけじゃないんだ。

Tom: 違うよ! 勝手に決め込むのはやめてくれよ!

Nancy: だってそうするしかないのよ。私の情報によると、あなたたちはレストランでとてもラブラブだったから、また付き合ったんじゃないかって。

Tom: で、それは誰から聞いた情報?

Nancy: それはいずれ分かるでしょ?