つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 139 中級

Even Stevens

Joe bumps into his friend Kathy, who is looking very pleased.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Joe bumps into his friend Kathy, who is looking very pleased.

Joe: You’re all smiles today, Kathy. Did you strike gold or something?

Kathy: Well, kind of! You know how I had to put my car in for repairs last week?

Joe: Oh, yeah. You were worried it was going to cost you a fortune, right?

Kathy: Yeah. I thought I’d be living on a shoestring until my next pay day, but as it turns out, it cost $500 less than what I thought it would!

Joe: Really? You did pretty well then.

Kathy: You’re telling me! I was worried there for a minute because I forked out $500 on a whim for a 6 month course of facials last week and I was beginning to wonder how I was going to pay it off!

Joe: Well, it sounds like you’re even stevens then.

Kathy: Yep. That sure made my day. Maybe I’ll celebrate by going shopping!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

I thought I'd be living on a shoestring until my next pay day,

「次の給料日までは細々と生活しなければならないと思った」
"live on"は「〜で暮らす」という意味で、"live on a shoestring"だと決まり文句で「靴ひもで暮らす」→「細々と暮らす」という意味になります。
ex: I get fired, and I have to live on porridge from now on.
(クビになったから、これからは、お粥を食べていくしかない)

You're telling me!

「ホントよかったよ!」
相手に言ったことに賛同する決まり文句です。"You can say that again."、"Tell me about it."も同じ意味です。

I forked out $500 on a whim for a 6 month course of facials last week

「先週、$500する6ヶ月分のエステに衝動で申し込んじゃった」
"fork out for〜"は、「〜のために大金を費やす」というインフォーマルな表現。"whim"は「気紛れ」という意味の名詞で、"on a whim"で「気紛れで」。
ex: Britons fork out for the experience of life.
(イギリス人は人生の経験を得るために大金を費やす)

Well, it sounds like you're even stevens then.

「じゃ、損はなかったんだね」
この場合、"stevens"に意味はなく、「イー【ブン】、スティー【ブン】」とリズミカルにすることだけが目的で使われています。いわゆる、ギャグです。無理やり訳せば「トントンだったブー」(豚豚だったブー)。
ex: See you later, alligator!
(さよオナラ!)

That sure made my day.

「すごく嬉しかったわ」
"make someone's day" で「〜の日にする」→「〜を喜ばせる」という意味になります。
ex: It's not my day.
(今日はツイてないわ)

Words & Phrases

repair:
修理

fortune:
大金

pay day:
給料日

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

トントンだブー

Joe: キャシー、今日はごきげんだね。大当たりでもしたのかい?

Kathy: ま、ある意味ね! 先週、わたし車を修理に出したでしょう?

Joe: あ、そうだったね。すごいおカネがかかるだろうって心配してたね。

Kathy: うん。次の給料日までは細々と生活しなければならないと思ってたら、修理は思ったより$500安かったの!

Joe: マジ? よかったね。

Kathy: ホントよかったよ! 先週、$500する6ヶ月分のエステスに衝動で申し込んじゃったから、どうやって支払おうかとちょっと悩んでたの。

Joe: じゃ、損はなかったんだね。

Kathy: うん。すごく嬉しかったわ。お祝いに買い物でもしようかな!