つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 172 中級

It’s been Ages

Martin and Serena are talking about their mutual friend Robyn.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Martin and Serena are talking about their mutual friend Robyn.

Martin: Hey, have you heard from Robyn lately?

Serena: Nope. I’d been e-mailing her about twice a week for the last few weeks, but she never bothers to reply, so I gave up. It’s been about two weeks since I last contacted her.

Martin: I wonder if she’s busy. It’s been ages since I’ve seen her.

Serena: I have no idea. She’s always been a bit slack about answering mail, and frankly, I’m fed up that I have to make all the effort. If she wants to see me, she’ll have to take the initiative.

Martin: If you take that sort of stance with her, it could be years before you see her again!

Serena: Well, tough! I’ve got better things to do than to waste my time chasing after her.

Martin: Maybe I should drop her a line.

Serena: Well, good luck. You’ll be waiting a long time for a reply!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Hey, have you heard from Robyn lately?

「さいきんロビンから連絡きた?」
"hear from"は「〜から手紙や電話をもらう」ということ。"recieve a letter from"、"recieve a call from"と言い換えることができます。
ex: We want to hear from you.
(お便り楽しみにしています)

I'd been e-mailing her about twice a week for the last few weeks,

「ここ数週間、毎週2回くらい彼女にイー・メールを送ってる」
"e-mail"というのは動詞にもなり、"e-mail someone"で「〜にイー・メールを送る」という意味になります。"-"をとって、"email someone"という形でも使われています。
ex: If you have any questions, please feel free to e-mail us at "info@eigoden.co.jp".
(質問などございましたら、info@eigoden.co.jp までお気軽にご連絡ください)

If she wants to see me, she'll have to take the initiative.

「もしわたしに会いたかったら、彼女のほうから連絡するべきよ」
日本語でも「イニシアティブを取る」というように、"take the initiative"で「率先して行動する、先手を打つ」という意味。
ex: He took the initiative to solve this problem.
(彼はこの問題を解決するべく率先して行動した)

Maybe I should drop her a line.

「僕がメールを送ってみようかな」
"drop someone a line"で「〜に手紙を書く」ということ。簡単に"send someone a letter"でも同じ意味です。文脈上、ここではイー・メールを送るということ。
ex: Drop me a line. I'm always glad to hear from you.
(手紙を送ってよ。あなたからの手紙はいつもウレシイわ)

Words & Phrases

bother to:
わざわざ〜する

frankly:
正直言って

slack:
のろい

chase:
追う

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

ずっと会ってない

Martin: ねえ、さいきんロビンから連絡きた?

Serena: きてない。ここ数週間、毎週2回くらい彼女にメールを送ってるんだけど、ぜんぜん返信してくれないから、もう諦めたの。2週間ずっとコンタクトとってないわ。

Martin: 忙しいのかなあ。もうずっと彼女と会ってないよ。

Serena: どうだかね。彼女っていつも、メールの返信するのがちょっと遅いし、ハッキリ言って、こっちがあれこれしてあげるのもうんざりだわ。もしわたしに会いたかったら、彼女のほうから連絡するべきよ。

Martin: もしキミが彼女に対してそういう姿勢だと、彼女にまた会うのは何年も先になるよ!

Serena: 仕方ないわ。彼女を追いかけて時間をムダにするくらいなら、別のことするわよ。

Martin: 僕がメールを送ってみようかな。

Serena: まあ頑張って。返事がくるまでずっと待つことになるわよ!