つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 174 初級

Like the back of my hand

Sophie and Tim are visiting a town where Tim used to visit when he was little.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Sophie and Tim are visiting a town where Tim used to visit when he was little.

Sophie: What a charming little town! Did you used to come here often?

Tim: Yeah. My grandparents had their holiday home here, so we’d come and visit every summer. I’ve been here so often I know the place like the back of my hand!

Sophie: Well, you’ll have to give me a full guided tour. I’m dying to see all the places where you used to hang out as a kid.

Tim: Me too! This is sure going to bring back memories.

Sophie: Before we see the sights, though, I’m starving! Take me to the best restaurant in town!

Tim: There’s a place just up the road from here. It’s called “Valentines.” We used to have our family get-togethers there. They do the best rack of lamb. Its mouth-watering!

Sophie: Sounds perfect… What’s the matter, Tim?

Tim: Huh? I could swear it used to be right here but…

Sophie: But this is a sports shop. Are you sure you know this town inside out?

Tim: I thought I did, but everything has really changed since I was last here.

Sophie: How long has it been?

Tim: Now that you mention it, about ten years!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Did you used to come here often?

「ここにはよく来ていたの?」
"used to do 〜"は、現在は変わってしまった、過去の事実や状態を表す表現で「〜する習慣があった。いつも〜していた」という意味です。疑問文や否定文にする場合は、普通、この文のように"did"と組み合わせて用いますが、形式ばった文体では"used not to 〜"や"Used you to 〜?"のような形で使われることもあります。"be/get used to doing 〜(〜するのに慣れている)"の形で用いられる、形容詞の"used to"と混同しないように気をつけてください。
ex: Chris used to play football when he was in high school.
(クリスは高校のときフットボールをしていた)

I know the place like the back of my hand!

「この場所のことは何でも知ってるよ!」
"back of one's hand"は「手の甲」。
"know 〜 like the back of one's hand"は、「自分の手の甲のように隅から隅まで知っている」という意味のイディオムです。
ex: Stephanie knows Peter like the back of her hand. They've grown up together.
(ステファニーはピーターのことなら何でも知ってるんだ。幼なじみだからね)

This is sure going to bring back memories.

「ほんと懐かしいなぁ」
"bring back memories"は「思い出させる。思い出をよみがえらせる」。懐かしいモノに出会ったときに、口を突いて出てくる表現です。
ex: This music brings back memories of when I first travelled to Italy.
(この音楽は懐かしいな。初めてイタリアに旅行したときのことを思い出すよ)

They do the best rack of lamb.

「子羊のあばら肉の料理が絶品なんだ」
"do"は、「(料理を)こしらえる」という意味で用いられます。
ex: We recently bought a gas grill, so now we cook out every Saturday. We do steak, burgers, chicken, pork chops, and hotdogs on the grill.
(最近ガスグリルを買ったんで、毎週土曜日にはアウトドア料理してるんだ。ステーキ、ハンバーガー、チキン、ポークチョップ、ホットドッグをグリルで焼いてね)

Are you sure you know this town inside out?

「この街を知り尽くしているってのは確かなの?」
"inside out"は「裏返し」という意味ですが、"know 〜 inside out"で「〜を裏の裏まで知っている」というイディオムです。
ex: If you have a question about Tokyo Disneyland, ask Mariko. She knows there inside out."
(東京ディズニーランドについて質問があるなら、マリコに聞きなさいよ。彼女、何から何まで知っているから)

Words & Phrases

dying to:
〜したくてたまらない

hang out:
うろうろする

starving:
腹ペコで

get-together:
パーティー

rack of lamb:
子羊のあばら肉

mouth-watering:
よだれのでるほどおいしそうな

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

隅から隅まで

Sophie: なんてステキな小さな街なのかしら!ここにはよく来ていたの?

Tim: うん。祖父が別荘をここに持っていたから、毎年来てたんだ。しょっちゅう来てたから、この場所のことは何でも知ってるよ!

Sophie: じゃあ、隅から隅まで案内してくれなきゃ。あなたが子供の頃遊びまわっていた場所を全部見たくてたまらないわ。

Tim: ボクもさ!ほんと懐かしいなぁ。

Sophie: 観光の前に、やっぱり、私とってもお腹が空いちゃった!街で一番のレストランに連れて行ってよ!

Tim: ここから道をちょっとあがったところにいい場所があるよ。”バレンタインズ”っていう店なんだ。そこで家族みんなで集まったもんさ。子羊のあばら肉の料理が絶品なんだ。食べたいなぁ!

Sophie: 言うことナシって感じね… どうしたの、ティム?

Tim: あれ? 絶対にここだったんだけど…

Sophie: でも、ここはスポーツ店よ。この街を知り尽くしているってのは確かなの?

Tim: 知ってたと思ってたんだけど、前回来た時から、ホントに何もかも変わっちゃったんだ。

Sophie: どれくらい経ってるの?

Tim: そう言われてみると、10年ぐらい経つね!