つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 177 中級

I’m not making any promises

Callie and Ray are talking about a concert.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Callie and Ray are talking about a concert.

Callie and Ray are talking about a concert.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

I think you're out of luck.

「惜しいね」
"out of luck"で「運が悪い」。欲しいものが手に入らない場合に使います。逆に、欲しいものがうまい具合に手に入る場合は" in luck"で表現できます。
ex: "Can I meet Jack?"
"You're out of luck. He's left for the day."
(ジャックに会えますか?)
(あいにく、今日はもう帰ったよ)

Just my rotten luck!

「ツイてないなぁ!」
"rotten"は「腐った、不潔な」。"rotten luck"で「不運」という意味です。
ex: What rotten luck! I lost all my money on soccer betting.
(あ〜ツイてない!有り金全部サッカーくじでスッちゃったよ)

I could pull a few strings and see what I can do for you.

「コネを利用して、なんとかできるか調べられるかもしれない」
"pull a few strings"は「陰で糸を引く、裏で操る、コネを利用する」
操り人形の糸を引っ張る、というところから生まれたイディオムです。同様の表現として"pull wires"があります。
ex: Tony's mother managed to pull a few strings to get him into the medical school.
(トニーの母親は、コネを使って何とか彼を医学部に入学させた)

I'm not making any promises.

「約束はできないよ」
現時点では確かなことが言えない、という場合に使う表現です。
ex: Hopefully things will change by the end of this month, but
I'm not making any promises.
(うまく行けば、今月末までに状況が変わるよ。絶対とは言えないけど)

Words & Phrases

boy:
(間投詞)おやおや

miss out:
機会を逃す

venue:
会場

pal:
仲間、仲良し

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

約束はできないよ

Ray: ねえ、聞いた?今月末にアヴリル・ラヴィーンのライブがここであるんだって。

Callie: うん、その話、古いよ。テレビやラジオでずっと話題になってたじゃない。

Ray: ボクはさっき聞いたばかりなんだ。ああ、ホントに行きたいなぁ!

Callie: 惜しいね。今日、ラジオで、そのコンサートは完売だって言ってたよ。

Ray: ツイてないなぁ!大好きな歌手がやっと来るってのに、チャンスを逃すなんて!

Callie: う〜ん、コネを利用して、なんとかできるか調べられるかもしれない。イトコがそのコンサート会場で働いているからね。

Ray: うっそ〜!そうしてもらえるの!?ありがとうチャーリー、キミは本当の友人だよ!

Callie: 気にしないで。でも、あまり期待しないでね。約束はできないよ。