つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 179 中級

Slipped my mind

Angela and her husband Mike are talking about a friend's wedding.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Angela and her husband Mike are talking about a friend's wedding.

Angela: Mike, do you have everything ready for the weekend?

Mike: The weekend? What’s happening at the weekend?

Angela: Don’t tell me you’ve forgotten? It’s Cheryl and Jack’s wedding.

Mike: Oh, my god! It had completely slipped my mind. Do we have to go? You know I hate weddings. They’re so mushy and boring.

Angela: Mike, Jack has been your friend since high school. And Cheryl is my workmate. We can’t not go.

Mike: Well, I guess if you put it that way…

Angela: And today after work we’ll have to go and pick out a present for them, so don’t be late!

Mike: Yeah, yeah.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

It had completely slipped my mind

「うっかり忘れてたよ」
"slip"は「抜ける、すべる」という意味なので、"slip one's mind"は「つい忘れる、度忘れする」となります。"foget"も「忘れる」という意味ですが、"slipe one's mind"だと「思いがけず」というニュアンスを含みます。
ex: What do you call it? The word has completely slipped my mind.
(それなんて言うんだっけ?言葉が出てこないよ)

We can't not go.

「行くしかないでしょ」
否定が重なっていて違和感を覚えるかもしれません。文法的には誤りですが、口語英語ではよく使われるようです。ここでは、「行かないことはできない」から転じて、「行くしかない」。
ex: I like her so much. I can't not think about her.
(彼女が大好きだ。彼女のことを考えずにいられない)

I guess if you put it that way…

「そう言われちゃうとなあ・・・」
"put it"は、「表現する」という意味の動詞で、この文のように"put it this(that) way"という形でよく使われます。
ex: "Are you enjoying yourself?"
"Let's put it this way. If I was being bored, I'd go home."
(楽しんでますか?)
(こう言ってみましょう。もし退屈していたら、家に帰ってますよ)

Words & Phrases

mushy:
(俗語)お涙ちょうだいの

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

うっかり忘れてた

Angela: マイク、週末の準備はできた?

Mike: 週末? 週末になにがあるの?

Angela: 忘れたなんて言わないでよ? シェリルとジャックの結婚式よ。

Mike: あ、やべっ! うっかり忘れてたよ。行かなきゃならないのか? オレ、結婚式はキライなんだよ。お涙ちょうだいってカンジで退屈じゃん。

Angela: マイク、あなたはジャックと高校時代からの友だちでしょ。それにシェリルは私の同僚よ。行くしかないでしょ。

Mike: うーん、そう言われちゃうとなあ・・・

Angela: で、今日仕事が終わったら、プレゼントを買いに行くんだから、遅れないでよ!

Mike: はい、はい。