Lesson 194
Agatha is talking to her husband and trying to remind him of the anniversary he has forgotten.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Agatha is talking to her husband and trying to remind him of the anniversary he has forgotten.
Agatha: You know what would be nice?
Myron: What?
Agatha: If we maybe went out for dinner tonight.
Myron: Huh? Why tonight?
Agatha: Oh…I don’t know. Just a thought…
Myron: Ok. I guess we could go out.
Agatha: You know what Dan bought for Celia for their anniversary?
Myron: Nope. No idea.
Agatha: A diamond necklace. Isn’t that nice?
Myron: Yeah. She’s a lucky woman.
Agatha: You have no idea what I’m getting at do you, Myron? You totally forgot our anniversary, didn’t you?
Myron: Huh? What? What did I forget?
Agatha: Our anniversary you big oaf. It’s today.
Myron: Oh, Agatha, I’m sorry…I’ll make it up to you. We’ll eat at the best restaurant and we’ll see a show. What do you say?
Agatha: I say a diamond necklace sounds about right, Myron.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
You have no idea what I'm getting at do you, Myron?
「わたしがなにを言おうとしてるのかなんにも分かってないでしょう、マイロン?」
"get at"で「〜を言おうとする、ほのめかす」という意味。"drive at"と言い換えることもできます。
ex: Do you see what I'm getting at?
(私の言いたいことが何か分かります?)
you big oaf.
「私たちの結婚記念日よ、このうすのろまぬけ」
"oaf"は男性や子どもを指し「不器用なヤツ、まぬけ」といった意味になります。
ex: He's a big oaf, but I loved him.
(彼ってすごい不器用だけど、大好きだわ)
I'll make it up to you.
「お詫びをするよ」
"make it up to"は「〜に償いをする、埋め合わせをする」ということ。
同じ意味のフレーズ "make up for 〜(〜を償う)"も覚えておきましょう。
ex: I really apologize. I hope you'll let me take you out again, and make it up to you.
(本当に申し訳ない。また君をデートに誘って償わしてくれ)
What do you say?
「どうだい?」
相手に意見を尋ねたり誘うときにつかうフレーズです。"What do you think?"としても同じ意味です。「〜をどう思う?(〜はどう?)」というときには、"What do you say to 名詞(動名詞)"の形となります。
ex: What do you say to a nice cup of tea?
(うまいお茶を一杯どう?)
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
どうだい?
Agatha: ステキななにかをしたくない?
Myron: なに?
Agatha: 今夜外食にでかけたり。
Myron: はあ?なんで今夜なんだよ?
Agatha: べつに・・・。ちょっと思い浮かんだだけよ・・・。
Myron: いいよ。外で食べよう。
Agatha: 結婚記念日にダンがセリアになにを買ってあげたか知ってる?
Myron: いや。まったく分からん。
Agatha: ダイヤモンドのネックレスよ。ステキじゃない?
Myron: そうだね。セリアもラッキーだな。
Agatha: わたしがなにを言おうとしてるのかなんにも分かってないでしょう、マイロン? 私たちの結婚記念日をすっかり忘れてるんでしょう?
Myron: はあ?なに?オレがなにを忘れてるって?
Agatha: 私たちの結婚記念日よ、このうすのろまぬけ。今日なのよ。
Myron: ああ、アガサ、ゴメンよ・・・。お詫びをするよ。最高のレストランで食事をして、ショーを観よう。どうだい?
Agatha: ダイヤモンドのネックレスがいいわ、マイロン。
英語では何と言うでしょう?
仕事の調子はどうですか?