Lesson 213
Gina invites her co-worker, Tony, out for a few drinks after work; but Tony isn't quite up for it this time.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Gina invites her co-worker, Tony, out for a few drinks after work; but Tony isn't quite up for it this time.
Gina: Hey, Tony, feel like grabbing a few drinks after work?
Tony: I don’t know. I’ve got to work tomorrow at one. I have this stupid year end budget review meeting.
Gina: Yeah, but it’s Friday. Besides, you don’t have to work until one. What’s the problem?
Tony: The problem is that I always feel terrible the next day. I just can’t drink like I used to.
Gina: Well, I usually feel pretty bad the next day, but I just battle through it. It’s not that bad.
Tony: I don’t want to battle through it. I’ve battled through it enough times to know how much it sucks. Sorry, Gina, I’ll have to take a rain check.
Gina: No problem. I’ll talk to you later.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
feel like grabbing a few drinks after work?
「仕事が終わったらちょっと飲みにいかない?」
"grab"は「つかみ取る」という意味。そこから転じて、"grab a beer"(ビールを飲む)、"grab a bite"(軽食をとる)などの表現があります。
ex: It's a great spot to grab a drink and spend an evening after a day of business meetings.
(ちょっと飲んで、会議後の夜を過ごすにはここはいいところです)
Besides, you don't have to work until one.
「それに、1時まで働かなくてもいいでしょう」
"beside"は、直前の文から引き続いて「おまけに、それに」。
ex: I can't talk to you. My girlfriend is here and besides I don't want to talk to you. I'm sorry, but please don't call again.
(君とは話せないんだよ。カノジョがここにいるんだ、それにキミとは話したくもないんだ。悪いけど、もう電話をしないでくれ)
I've battled through it enough times to know how much it sucks.
「どんだけ気分悪いことか分かるくらい、これまで我慢してきたからね」
"something sucks"という形で使われ、「〜はサイアク、超ヤダ」という意味になります。インフォーマルな表現で、使うときには親しい友人同士にしましょう。
I'll have to take a rain check.
「また今度にするよ」
"rain check"は、「雨天で中止になったときの振替券」を意味し、"take a rain check"で、。「招待された時に応じることができなくて断るが、後で受けるという約束をする」という意味のフレーズです。同じような意味の単語として、"postpone," "reschedule," "defer" という言い方もあります。
ex: If you will give me a rain check, I promise that I will make it up to you later.
(もし今度にしてもらえれば、あとで埋め合わせをするって約束するよ)
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
金曜日
Gina: ねえ、トニー、仕事が終わったらちょっと飲みにいかない?
Tony: いやちょっとなあ。明日1時まで働かないといけないんだ。ムカツク年末予算審査会議があるんだよ。
Gina: うん、でも金曜日よ。それに、1時まで働かなくてもいいでしょう。なにが問題なの?
Tony: 問題は、いつも翌日になると気分が悪くなるんだよ。むかしみたいにはもう飲めないよ。
Gina: わたしもいつも翌日はすごく気分悪いけど、それを我慢するのよ。そこまで悪くはならないわ。
Tony: 我慢したくもないよ。どんだけ気分悪いことか分かるくらい、これまで我慢してきたからね。ごめんな、ジーナ、また今度にするよ。
Gina: いいわ。じゃあまたね。
英語では何と言うでしょう?
ええ,おかげさまで。