つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 372 中級

Lost luggage

Samantha has just arrived in Paris on business. She had to connect through London to get there and somewhere in the process her luggage was lost. She goes to the nearest baggage claim counter to report it.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Samantha has just arrived in Paris on business. She had to connect through London to get there and somewhere in the process her luggage was lost. She goes to the nearest baggage claim counter to report it.

S: Excuse me. Hi. I just arrived on the 11:30 plane from Heathrow and
it seems that my luggage hasn’t arrived with me.

A: Can I see your baggage claim tags please.

S: Here you are.

A: Okay…were you delayed leaving Toronto?

S: Yeah, by about an hour. The airline had to bump everyone connecting
to Paris to a later flight. Is that the problem?

A: Sort of. Your bag should have been on the flight, but it seems that
it, along with the other baggage from the Toronto flight, was delayed
for security reasons. It should arrive later today. I’d say around
mid-afternoon. If you just fill out this card with your hotel
information, we’ll have it sent out to you as soon as it arrives.
Which means you should get it sometime later on this afternoon or
this evening.

S: That’s great. Thanks.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

it seems that my luggage hasn't arrived with me.

「荷物がまだ来てないみたいなんです。」
“It seems that 〜" は、「〜のようだ、〜らしい」という意味になる。
Ex. It seems that Jessie made a mistake in her addition.
(ジェッシーは、足し算を間違ったようです。)

The airline had to bump everyone connecting to Paris to a later flight.

「パリへの乗り継ぎを後の便に変えるために、全員の予約を変更していましたが。」
“bump"には、さまざまな意味があるが、ここでは「飛行機の旅客の予約または座席を変更する」という意味。
また、"connect to〜" は「〜に乗り継ぐ、〜と連絡する」という意味のイディオムになる。"connecting" は名詞で「乗り継ぎ」、“connecting flight" は形容詞で「接続便、乗り継ぎ便」という表現も覚えておくと便利でしょう。
Ex. I got bumped up to first class on my flight home.
(帰りの便で、席がファーストクラスに変更されました。)

Ex. We'll take a connecting flight from Amsterdam.
(アムステルダムに乗り継ぎます。)

If you just fill out this card with your hotel information, we'll have it sent out to you as soon as it arrives.

「こちらのカードにお客様の宿泊先をご記入頂ければ、到着後すぐにお送り致します。」
“fill out" は、ここでは「必要事項を書き入れる」というイディオムになる。"fill in" でもOKです。“have it sent out 〜" は、「have +目的語+動詞(toなし不定詞)」の形で、「人に〜させる、〜してもらう」という表現になる。Make でも同じ意味になるが、have よりも強い言い方になる。
Ex. There are a lot of forms to fill out.
(記入しなければならない書類がたくさんあります。)

Ex. We'll have it fixed by next Monday.
(来週の月曜日まで直させて頂きます。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

S:すみません。こんにちは。私、11:30のヒースロー発の飛行機で今さっき
着いたんですが、荷物がまだ来てないみたいなんです。

A:お客様の手荷物引換証を見せて頂けますか?

S:これです。

A:わかりました・・・トロントで遅れましたか?

S:はい、1時間ほど。パリへの乗り継ぎを後の便に変えるために、全員の
予約を変更していましたが。それが問題なんですか?

S:そうですね。お客様のお荷物はこの便で来るはずでしたが、警備上の理由
で遅れまして、トロント便からの他のお荷物と一緒になっているようです。
本日中に到着するはずです。午後の中頃になると思いますが。こちらの
カードにお客様の宿泊先をご記入頂ければ、到着後すぐにお送り致します。
本日の午後か今夜お手元に届くはずです。

S:よかったです。ありがとうございます。