つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 442 中級

Last legs

Regina is talking about her old car with her boyfriend Dean.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Regina is talking about her old car with her boyfriend Dean.

R: Regina
D: Dean

R: Dean, I’m having trouble with the car again. It clapped out
on me yesterday on the way home from work and I had to ask a
jogger that was passing by to help me get it started again.

D: Again? Well, I’m not surprised. You’ve been driving that thing
forever.

R: It’s been a good little car though. I only started having
trouble with it a few weeks ago.

D: Yeah, but it’s broken down on you five times in the last month.
Face it Reg, it’s on its last legs.

R: (Sigh) I guess this means I’m going to have to start looking for
a new car, then.

D: I think that’s a good idea. You’ve been lucky up until now,
but what if it breaks down in the middle of an intersection or
something? That would be really dangerous.

R: Yeah, you have a point. Well then, I’ll start looking in the
weekend. You will help me, won’t you?

D: Do you even have to ask? I’m not going to let you go looking
alone when you don’t know the first thing about cars.

R: Thanks sweetie.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

It clapped out on me yesterday on the way home from work

(昨日、仕事から家に帰る途中で車がへたばって、)
"clapped out"は「へばった、疲れ果てた、くたびれた、おんぼろの、
ボロボロの、使い古した、故障した」という意味。機械についてよく
  使う表現。他にも、"gave out", "broke down", "conked out"
  などの言い方がある。
Ex: My washing machine clapped out this morning.
(私の洗濯機が今朝、へたばった。)

You've been driving that thing forever.

(ずっとあの車に乗ってるだろ。)
"forever"はここでは「ずっと、とても長い間」という意味。他には、
  「永遠に、永久に」という意味。また、「(進行形とともに用いて)
いつも〜してばかりいる、しょっちゅう〜している」という意味もあり、
この場合は、強い非難の気持ちが含まれる。
Ex: I love Hawaii! I wish I could live here forever!
(私、ハワイが大好き!ここにずっと住めたら良いのになぁ。)

Face it Reg, it's on its last legs.

(現実を見ろよ、レジナ。寿命が来てるよ。)
"on one's last legs"は、「死にかけて、疲れきって、寿命がきて、
(物が)古くて使えなくなりそう」という意味。また、「(会社が)
潰れかかって、破産しそうで、解散寸前で」という意味もある。
Ex: This TV is on its last legs.
(このテレビは寿命だね。)

Yeah, you have a point.

(そうね、その通りだわ。)
"have a point"は「確かにそうだ、一理ある、それもそうだ、
もっともだ、的を得ている」という意味。他に、"point"を使った
イディオムには、"at all points"「どの点から見ても」、"in
point"「適切な、該当する」、"miss the point"「要点が分から
ない、(冗談が)分からない」、"off the point"「見当違いで、
的外れで、要領を得ないで」などがある。
Ex: "You can't blame anybody." "You have a point."
「世の中こんなもんだよ。」「それもそうだね。」

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

R: ディーン、私の車にまた問題があるの。昨日、仕事から家に帰る途中で
車がへたばって、 通りすがりのジョギングしてる人に 、もう一度車を
スタートさせるために、手伝ってもらわなければならなかったの。

D: また?まあ、驚かないね。ずっとあの車に乗ってるだろ。

R: だって、小さくて良い車だったのよ。つい何週間か前に、故障し始めた
の。

D: そうだけど、先月なんか五回も壊れたじゃないか。現実を見ろよ、
レジナ。寿命が来てるよ。

R: (ため息をついて)じゃあ、新しい車を探し始めなきゃいけないって
ことよね。

D: 良い考えだと思うよ。君は今までラッキーだったけど、もし交差点か
どこかの真ん中で壊れたらどうする?本当に危ないよ。

R: そうね、その通りだわ。それじゃあ、週末から探し始めるわ。
手伝ってくれるでしょ?

D: 当たり前だろ? 君は車の知識なんてまるでないんだから、一人で探し
になんか行かせないよ。

R: ありがとう。