Lesson 514
Simon is annoyed at his girlfriend Isabel's inability to decide on their holiday plans. He is talking about this to his sister Michelle.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Simon is annoyed at his girlfriend Isabel's inability to decide on their holiday plans. He is talking about this to his sister Michelle.
M: Have you decided what you’re doing these holidays, Si?
S: Don’t ask! You wouldn’t believe what I’ve had to put up with
while Isabel hums and hahs about where to go. First we were
going to the south of France for two weeks.
M: Wow, that sounds nice.
S: Yeah, but then she saw some documentary on TV about Venice and
started harping on about wanting to ride in a gondola.
M: Well, that sounds pretty romantic.
S: Sure it does. So I went out and booked the tickets. But then
she realised that we’d be going in the middle of winter and she
didn’t want to ride around in the cold.
M: What? After you’d made all the bookings?
S: Uh-huh. So anyway, seeing she didn’t want to be cold, I
suggested Hawaii. Lying on the beach, catching some rays,
and drinking pina coladas for two weeks sounded pretty good
to me.
M: And?
S: She doesn’t want to get sunburnt. Honestly, I’m about to go
bananas! I just wish she’d make a decision and stop jerking me
around!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
You wouldn't believe what I've had to put up with while Isabel hums and hahs about where to go.
(イザベラがどこに行くかブツブツ言っている間、俺がどれほど耐えな
きゃならなかったなんて信じられないよ。)
"hum and hah"は「(決断を)躊躇する、口ごもる、(答えに困って)
えーと言う」という意味。"hem and hah(ha)"とも言う。"hum"は
「(蜂・機械などが)ぶんぶんいう、鼻歌を歌う、口ごもる」という
意味があり、"hah"は"ha"と同じことで「はあ、ほう、おや、
えへん、さあ」という意味で、音調の変化によって、驚き・喜び・
疑い・ためらい・勝利感などを表す。
Ex: He hummed and hahed for two weeks before finally making a
decision.
(彼は2週間悩んでやっと決断した。)
Lying on the beach, catching some rays
(ビーチに寝そべって、日光浴をして、)
"catch some rays"は「日光浴をする」という意味。"rays"は「光線、
放射線、光」という意味で、「日光」という意味でも使われる。その他
には、"sun oneself", "have a sun bath", "soak up the rays",
"take in the sun"などの言い方もある。
Ex: I'm going to Hawaii next week. Looking forward to catching
some rays!
(来週ハワイに行くの。日光浴するのを楽しみにしている!)
Honestly, I'm about to go bananas!
(全く!俺は気が狂いそうだよ!)
"go bananas"は「気が狂う、興奮して騒ぐ、かっとなる、馬鹿げたこと
をやる、熱狂する,(機械が)壊れる」とう意味。サルが、目の前に
出されたバナナを見て騒ぐ様子が、語源となっている。
Ex: My sister keeps borrowing my stuff without asking. It's
driving me bananas!
(妹が、私に聞かないで、勝手に私の物を使ってばかりいる。イライラ
するのよ!)
I just wish she'd make a decision and stop jerking me around!
(彼女が決断をして、俺をいらいらさせるのは止めて欲しいな!)
"jerk someone around"は「(人を)悩ます、苛立たせる、(人に)
時間を浪費させる、嫌がらせをする」という意味。名詞"jerk"には、
「まぬけ、世間知らず、むかつく奴」という意味があり、若者が使う
軽蔑的な語である。動詞"jerk"は「(人が物を)ぐいっと動かす、
発作的に動く、(声・言葉などを)途切れ途切れに発する、ガタガタと
動く」などの意味がある。
Ex: My boss is always jerking me around.
(私の上司は、いつも私を悩ませる。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
M: サイモン、この休暇に何をするか決めたの?
S: 聞かないでくれ!イザベラがどこに行くかブツブツ言っている間、
俺がどれほど耐えなきゃならなかったなんて信じられないよ。始め、
俺達は南フランスへ二週間行くつもりだったんだ。
M: あら、良いわね。
S: そうだろ、だけど、彼女がベニスのドキュメンタリーをテレビで見て、
ゴンドラに乗りたいってくどくど言い出したんだ。
M: まあ、とってもロマンティックね。
S: 本当に。それで、俺が行ってチケットを予約したよ。それが、彼女が、
俺達が冬の真っ只中に行くってことに気づいて、寒い中でゴンドラに
乗りたくないって。
M: 何?あなたが全部の予約をした後に?
S: そうだよ。それで、彼女が寒いのは嫌だから、俺はハワイを提案した
のさ。ビーチに寝そべって、日光浴をして、ピナコラーダを飲む
二週間はかなり良さそうと思ってさ。
M: それで?
S: 彼女、日に焼けたくないって。全く!俺は気が狂いそうだよ!彼女が
決断をして、俺をいらいらさせるのは止めて欲しいな!
英語では何と言うでしょう?
ええ。このところ、いいお天気が続いています。