Lesson 538
Quentin and Emily are staying at a little hotel. They ask the receptionist if they can use the internet facilities.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Quentin and Emily are staying at a little hotel. They ask the receptionist if they can use the internet facilities.
R: Receptionist
Q: Quentin
E: Emily
R: Hello.
Q: Hi, would we be able to use your internet facilities?
R: Sure, we have a computer you can use in the back room.
Just come through.
Q: Thanks. How much is it?
R: $6 an hour. We’ll charge it to your room. Here you are.
Help yourself and give me a yell when you’re finished.
Q: Sure thing. Thanks. (to Emily) Do you want to go first?
E: No, you can. I need to send a couple of e-mails to the office
so it may take a while.
Q: OK, all I want to do is check the footy results so I’ll be done
in a jiffy… If the page’ll ever open, that is.
E: Oh my, that is a slow connection.
Q: It’s taking its time coming up, that’s for sure.
You’d think a hotel like this would have broadband.
E: You’d think. There’s no way that’s broadband.
It’s got to be dial-up, being that slow. Did she say she was
charging us by the hour?
Q: Yeah, six bucks.
E: It’s going to take an hour for the page to even come up.
Maybe we’d be better off trying an internet cafe downtown.
Q: You’re probably right. What’s the time?
E: 8:35.
Q: Then we might still be able to make it. I think the one downtown
closes at 9 o’clock.
E: Well, what are we waiting for, then? Let’s get a move on!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
★★ Help yourself and give me a yell when you're finished.
(ご自由にどうぞ。終られたら大きな声でお知らせください。)
"help yourself"は、セルフサービスの時などに使われる決まり文句で
「ご自由にどうぞ、ご自分でお好きなように」という意味です。
友達同士なら「好きに勝手にやってね」のような感じです。
"yell"の名詞は「大声、叫び声」、カタカナ語では「エール」と言い
ますが、発音が違うので音声を聴いて確認してくださいね。
Ex: Wow! You did cook all dishes here?
Yars, help yourself.
(わぁ!ここにある料理全部作ったの?)
(そうだよ、好きに取って食べてね)
★★★Do you want to go first?
(先にやりたい?)
"go first"は「最初に行く」→「最初にする、やる」のことで、
もちろん何をするときにも使えます。集団でいるとき何かするときは
よく使うでしょう。
Ex: "Who will go first?" "I will!"
(誰が最初に行くの?/するの?)(わたし!)
★ OK, all I want to do is check the footy results so I'll be done in a jiffy…
(OK、僕はフットボールの結果が知りたいだけだから、すぐ終るよ・・・。)
"all I want to do is 〜"は「したいことの全ては〜」→「望むことは
〜することだけ」。"footy"とは「footballフットボール」のこと。
"in a jiffy"は「今すぐ(に)、ちょっとの間に」という意味です。
"moment"は "jiffy"の同意語。
Ex: I'll be back in a jiffy.
(すぐ戻るからね)
★★★Let's get a move on!
(急ごうよ!)
"move on"だと「先へ進む、進歩する、〜に取り掛かる」
「昇進する」などですが、"get a move on"では「急ぐ、始める」
「急げ、どいて、早くして」になります。違いに注意してくださいね。
Ex: Let's get a move on or we'll miss the last train!
(急ごう!でないと終電逃しちゃうよ。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
クエンティンとエミリーは小さなホテルに滞在している。インターネットが
使えるかどうか受付に尋ねる。
R: Receptionist
Q: Quentin
E: Emily
R: いらっしゃいませ。
Q: こんにちは。ここのインターネット設備を使うことできますか?
R: もちろんです。裏の部屋にお使いただけるパソコンがございます。
こちら通り抜けていただいて。
Q: ありがとう。いくらですか?
R: 1時間6ドルです。料金はお部屋代の方につけるようになりますので。
ここです。ご自由にどうぞ。終わられたら大きな声でお知らせください。
Q: わかりました。ありがとう。 (エミリーに向かって)先にやりたい?
E: ううん、先にいいよ。会社に2〜3通メール送るから、ちょっと時間
かかるだろうし。
Q: OK、僕はフットボールの結果が知りたいだけだから、すぐ終るよ・・・。
ページが開けばの話だけど。
E: なんてことなのよー、低速接続じゃない。
Q: ページが表示されるまで時間がかかってる、それは確かだね。
?當未海ΔいΕ曠謄襪魯屮蹇璽疋丱鵐匹砲靴討襪隼廚Δ世蹇
E: 思うよね。これがブロードバンドな訳ないよ。きっとダイヤルアップだよ、
この遅さじゃ。1時間単位で料金加算してるって言ったっけ?
Q: うん、6ドル。
E: このページ開くのでさえ1時間かかっちゃうよ。もしかしたら
ダウンタウンのインターネットカフェでやってみたほうがよくない?
Q: キミの言う通りかもね。 何時?
E: 8時35分
Q: ならまだ大丈夫かも。ダウンタウンのあの店は9時に閉まると思ったな。
E: 何グズグズしてるの? 急ごうよ!
英語では何と言うでしょう?
お休みになれましたか?