つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 543 中級

Some Good News

Harry and his wife Chelsea have just been to a family gathering. Chelsea is sure that something is up with Harry's cousin Tara.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Harry and his wife Chelsea have just been to a family gathering. Chelsea is sure that something is up with Harry's cousin Tara.

H: Harry
C: Chelsea

H: It was nice to see Tara again. She’s obviously living the good
life down under. She looked the happiest I’ve seen her in a
long time.

C: Yeah, she did. Makes you wonder if she’s had some good news.

H: What do you mean?

C: Well, didn’t you notice?

H: Notice what?

C: Oh come on, honey! The rounded belly, the loose fitting clothes,
the way she kept putting her hand on her stomach. She’s got to
be pregnant.

H: Pregnant!? Surely she would have told us if she was expecting.

C: I don’t know. I mean, she didn’t tell us about Dave until a
week before they got married, did she?

H: Yeah, but having a baby’s a bit different, surely?

C: Well, it could be that she’s waiting until she’s a bit further
along before she makes an announcement. But there’s no doubt
in my mind. I mean, she even lay off the champagne tonight,
and you know how she loves her bubbly.

H: You know, come to think of it, she didn’t touch a drop.
That is unusual.

C: See? Something’s definitely up there.

H: Well, if that’s the case I’m sure she’ll make an announcement
before too long. Why waste time speculating about it?

C: What do you mean why waste time speculating?! Speculating’s
half the fun!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

★  She's obviously living the good life down under.

(彼女オーストラリアで間違いなく快適な暮らしをしてるね。)A
   "obviously"は「明らかに、はっきりと、言うまでもなく」です。
   "live the good life"で「快適に暮らす」という意味です。
   "down under"はこの会話では「オーストラリア、(ニュージーランド)」
   を指しています。
   Ex: “Gordon is living the good life and he often travels down
      under with his wife.
      (ゴードンは快適に暮らしていて妻とよくオーストラリアにも旅行する)

★★ You know, come to think of it, she didn't touch a drop.

(ああ、そういえば彼女お酒を飲んでなかったな。)
   "come to think of it"は「そういえば、考えてみると」です。
   "drop"は「しずく、一滴」「少量の酒」の意味もあります。
   "touch a drop"で「お酒を飲む」ということです。反対に
   「一滴も飲まない、絶対飲まない」は"never touch a drop"となります。
   Ex: Now I come to think of it, Ralph might have thought of me
     like his brother.
    (今考えてみると、ラルフは俺のこと兄のように思ってたのかも
     しれないな。)

★  Well, if that's the case I'm sure she'll make an announcement before too long.

(じゃあもしそうだとしたら、いずれそのうち公表すると思うよ。)
   "if that's the case"で「もしそうだとしたら、そういう状況なら」
   です。"make an announcement"は「発表する、公表する、アナウンス
   をする」です。"before too long"は直訳で「長すぎる前に」
   →「いつか・いずれそのうち、近いうちに」という意味です。
   Ex: When are you guys making an announcement of your engagement?
    (あなたたちいつ婚約発表するの?)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

ハリーと妻のチェルシーは親族の集まりに行ってきたばかりである。
チェルシーは、ハリーの従妹タラに何かあると確信している。

S: Wendy
J: Phil

H: タラにまた会えてよかったよ。彼女オーストラリアで間違いなく快適な
暮らしをしてるね。長いこと会ってきた中で一番幸せそうだったよ。

C: ええそうだったわね。 何かいい知らせがあるんじゃないかと思わせるわね。

H: どういうこと?

C: え、気がつかなかった?

H: 気がつくって何を?

C: いやだわ、もう! 丸みを帯びた腹部、ゆったりした服、おなかにずっと
手をやっていたことよ。彼女妊娠してるはずよ。

H:?タ院・・,發掲タ韻靴討襪覆乕・魂兇燭舛墨辰靴討い燭世蹐Δ砲機

C: それはどうかしら。だって彼女、デイヴと結婚する1週間前まで私たちに
彼のこと話さなかったじゃない?

H: ああ。でも赤ちゃんができるってことはまたちょっと違うだろう?

C: まぁ公表する前にもうちょっと妊娠が順調になるまで待ってる、って
こともありえるわね。でも私は確信があるわよ。つまりね、
彼女は今夜シャンパンを飲まなかった、あなたは彼女がどれだけ
シャンパンが好きか知っている。

H: ああ、そういえば彼女お酒を飲んでなかったな。いつもと違うよ。

C: ほらね? 絶対に何かあるのよ。

H: じゃあもしそうだとしたら、いずれそのうち公表すると思うよ。
なんでそんなこと憶測して時間を無駄にするんだ?

C: 「なんで憶測で時間を無駄にするのか」ってどういうこと?!
半分面白くて憶測するのよ!