Lesson 546
Zach and Wilma are having lunch at a new outdoor cafe when they see a strange sight.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Zach and Wilma are having lunch at a new outdoor cafe when they see a strange sight.
W: Wilma
Z: Zach
W: Yum, this hamburger is so good! How’s your pie?
Z: Great! I could probably go another one at this rate.
W: This is a nice little cafe, isn’t it? The garden is lovely,
and you can just sit here and watch the world go by.
Z: Yeah, it is a nice… hey, what’s that guy over there doing?
W: Oh! Is he pushing his car?
Z: I don’t think he’s pushing it – it looks like its rolling down
the hill!
W: Oh my God, so it is! I think he’s trying to unlock it and put
on the brake.
Z: Well, he’d better hurry. It’s heading straight for that house’s
white picket fence!
W: Oh, he’s got the door open… Oooh! Too late!
Z: That’s gotta hurt! And I don’t think the owner of the house
looks too pleased either.
W: No, she’s looking quite pissed off! But how on earth did the
car manage to roll all that way downhill?
Z: He must’ve forgotten to put on his handbrake.
W: And turn his wheels into the kerb. He obviously isn’t from
around these parts otherwise he’d know how to park on hills.
Z: What a wally! I hope he’s got good insurance!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
★ I could probably go another one at this rate.
(この分だと多分もう一個いけるかも。)
"could"はこの場合は推量の意味で使われ、「もしかしたら〜できる
んじゃないか」「〜ということもあり得る」という意味です。"another
one"は「もう一つ、おかわり」です。"rate"には「程度、度合い」
の意味があるので、"at this rate"で「この調子では、この分なら」
となります。
Ex: "At this rate, no man will approach you."
(この調子じゃ誰も寄り付かないよ。)
★ I think he's trying to unlock it and put on the brake.
(ドアロックを解除してブレーキをかけようとしてるんだと思う。)
"try to"は「〜しようと試みる」です。"unlock"には「の鍵を開ける、
開く、解除する」「解き明かす、打ち明ける」などの意味があります。
"lock"の逆ですね。"put on the brake"で「ブレーキをかける」です。
Ex: "How come you put on the brake all of the sudden?"
(なんで突然ブレーキをかけたの?)
★ He obviously isn't from around these parts otherwise he'd know how to park on hills.
(明らかにこの辺の出身じゃないね。でなけりゃ坂道駐車の仕方を
知ってただろうからね。)
"obviously"は「明らかに、はっきりと、当前、言うまでもなく、
どう見ても〜だ」です。"be from"で「〜の出身である」という意味です。
"otherwise"は「さもなければ、そうでなければ」「別に、それ以外には」
という副詞です。
Ex: "You better not to go out now Geena, otherwise your father
will get angry."
(ジーナ、今出掛けないほうがいいよ。でないとあなたのお父さん
怒り出すよ。)
★★ What a wally!
(なんてマヌケなんだ!)
"what a 〜!"、感嘆文ですね。"what a small world!"「世間は狭い!」
とか"what a coincidence!"「すごい偶然だね!」などなど。
"wally"は「ばか、あほ、まぬけ」という意味の俗語名詞ですが、
形容詞として「素晴らしい、丈夫な」という意味もあります(スコットランド)。
Ex: "Quit calling me a wally."
(まぬけ呼ばわりはやめて)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
ザックとウィルマは新しいオープンカフェでランチを食べているとき、
奇妙な光景を目にしました。
W: Wilma
Z: Zach
W: おいし〜、このハンバーガーすごいいけるよ!そっちのパイはどう?
Z: メチャうま! この分だと多分もう一個いけるかも。
W: ここってステキでかわいいカフェだよね? 庭もかわいらしいし、
ここにただ座って通り過ぎる周りの出来事を眺められるもんね。
Z: ああ、ほんといい感じの・・・おい、向こうにいるあの男何やってるんだ?
W: え! 自分の車を押してるの?
Z: 押してるんじゃないと思うよ——坂を転がり下りてるみだいだ!
W: なんてこと、そうだよ!ドアロックを解除してブレーキをかけようとし
てるんだと思う。
Z: う、あの人急がないと。あの家の白い柵にまっすぐ向かってるぞ!
W: あ、ドアを開けた・・・あああああ! 間に合わない!
Z: 傷つけたぞ! 家の持ち主もいい顔してないと思うし。
W: うん、彼女、カンカンになってるみたい! でも一体どうしてあの車、
坂を転がって行っちゃったんだろう。
Z: ハンドブレーキを引き忘れたに違いないよ。
W: それと車輪は縁石の方に向ける。明らかにこの辺の出身じゃないね。
でなけりゃ坂道駐車の仕方を知ってただろうからね。
Z: なんてマヌケなんだ! 彼、いい保険に入っているといいけどね!
英語では何と言うでしょう?
順調です。