つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 562 中級

Claire’s favorite line

Ken and his colleague Claire are about to finish their lunch at a restaurant.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Ken and his colleague Claire are about to finish their lunch at a restaurant.

Claire: I think I’m full. Are you done?

Ken: Yeah.

Waiter: Would you like some dessert?

Ken: No, I think we’re OK. (To Claire) Shall we grab some coffee on our way back?

Claire: Yeah, that’s a good idea. Hey Ken, did you realize there was a new guy in our office today?

Ken: You mean the intern, with huge glasses?

Claire: No, not that one. The guy who used to work for a newspaper company, you know, the tall one who speaks with a slight accent. I think he’s kind of cute.

Ken: Here Claire goes again…every time we get someone new, you give us exactly the same line.

Claire: No, I don’t. What do you think I am?

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

I think I'm full.

(もうお腹いっぱいみたい。)
fullは「満腹な」という意味で最もよく使われる言葉ですが、より上品に言いたい場合にはI'm satisfied.がオススメです。

I think we're OK.

(けっこうです。)
No thank you.も「けっこうです」ですが、I think we're OK(直訳は「私たちは(それなしで)大丈夫だと思います」の方がやわらかい響きになります。レストランで今回のように聞かれて断る時にはwe're OK(またはfine)の方がよく使うかもしれません。

Shall we grab some coffee on our way back?

(帰りにさっとコーヒーを飲んで行こうか?)
grabは「つかみ取る」という意味ですが、その後に食べ物/飲み物がくると「素早く食べる/飲む」という意味になります。

You mean the intern, with huge glasses?

(それってインターンのこと?おっきな眼鏡をかけた?)
You mean…は、相手の言ったことを受けて「それって○○ってこと?」と聞きたい時に使うフレーズですね。meanを使ったお役立ちフレーズもご紹介しておきます。是非活用してください。
Ex) Do you know what I mean?
 (私が言っていること、わかりますか?)
  I think I know what you mean.
 (あなたが言っていること、わかる気がする。)

I think he's kind of cute.

(彼ってちょっとかっこいいと思うのよね。)
cuteは実に奥の深い言葉です。赤ちゃんのこともcuteと言いますし、女の子がよく「かわいい〜!」という時の「かわいい」もcuteですし、男性が女性のことをcuteと言えば、異性として魅力を感じて「かわいい」と言っていることになり、今回のように女性が男性に使うと「かっこいい」になります。

Here Claire goes again…

(クレアのまたいつものが始まった…)
ケンはいつもクレアが同じようなことを言うのであきれてこういったのですね。There you go againと言っても意味は同じです。

What do you think I am?

(私をなんだと思ってるの?)
「へんなこと言わないで」「ばかにしないで」などと言いたい時に使えるフレーズです。今回の場合は「そんな新人のことばかり気にしてる女って思われているなんて心外」といった感じでしょうか。クレアとケンはかなり仲のいい同僚なので、冗談で言っているに過ぎませんが。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

ケンと同僚のクレアはレストランにいて、昼食を終えようとしている。

C: もうお腹いっぱいみたい。食べ終わった?

K: うん。

ウェイター: デザートはいかがですか?

K: いや、けっこうです。(クレアに)帰りにさっとコーヒーを飲んで行こうか?

C: そうね、いいわね。ねえケン、今日オフィスに新人くんがいたの、気がついた?

K: それってインターンのこと?おっきな眼鏡をかけた?

C: 違う、あの子じゃないわよ。ほら、新聞社にいた子で、ちょっと訛りのあるしゃべり方をする、背の高い子。彼ってちょっとかっこいいと思うのよね。

K: クレアのまたいつものが始まった…新人が入ってくるといつも同じことを言うよね。

C: 言わないわよ。私をなんだと思ってるの?