Lesson 582
It's Monday morning. Claire and her colleague Ken are talking in the office.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
It's Monday morning. Claire and her colleague Ken are talking in the office.
Claire: Morning, Ken! How was the weekend?
Ken: Not bad at all. I went to my high school reunion, and it was really interesting.
Claire: You saw your old heartthrob, huh?
Ken: That’s what I was just about to say. I was madly in love with this incredibly beautiful girl for my entire high school life, and I hadn’t seen or heard from her since then…for more than a decade, that is. And you know what? After all these years, I recognized her instantly. Can you believe that? She was as beautiful as ever.
Claire: It sounds like you had an absolutely romantic weekend. And?
Ken: What do you mean, “and”?
Claire: You and she sneaked away together to enjoy more intimate conversation, or what?
Ken: Ha, ha…Claire, life would be a very easy place to live if things turned out exactly as you wished…She’s married now and has three kids, so she had to leave early. She’s always been, and shall always be my angel. Angels don’t date you, they guard you.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
reunion
(同窓会)
school reunionあるいはalumni reunionとも言えます。
heartthrob
(憧れの人)
heartがthrob(ズキズキする)ほど好きな人、という意味。文脈によっては「恋人」という意味もあります。heart-throb(憧れの的の)という形容詞もあります。
You know what?
(でもなんと。)
何かびっくりすることなどを伝えたい時、相手の注意を喚起するために使います。
She was as beautiful as ever.
(相変わらずきれいだったよ。)
as … as everで「従来通り」という意味。次の応用編もご参考までに。
Ex) He was as hilarious as ever was.
(彼は今までにないほどおもしろかった。)
You and she sneaked away together to enjoy more intimate conversation.
(二人はこっそりと抜け出して、もっと親密な会話を楽しみました。)
文法的にはYou and sheが正しいのですが、会話ではこのように、主語でも目的格(her, me, himなど)を使うことがあります。sneak awayは「こっそり抜け出す」。intimateは「親しい」という意味ですが、「ねんごろな」という意味合いで使われることが多く、男女間についてこの言葉を使うと「かなり深い仲」といったニュアンスになりますので、注意が必要です。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
月曜の朝。クレアと同僚のケンはオフィスで話をしている。
C: ケン、おはよう!週末はどうだった?
K: すごいよかったよ。高校の同窓会に行ったんだけど、すごいおもしろかったんだ。
C: 昔の憧れの人にでも会ったわけ?
K: 今ちょうどそう言おうとしてたところだよ。僕は高校の間ずっとすごい美人な子のことが大好きで、卒業以来会ってもいなかったし連絡も受けてなかったんだけど…要するに10年間以上もコンタクトがなかったんだ。でもなんと。そんなに年月がたってたのに、彼女だってすぐにわかったんだ。信じられる?相変わらずきれいだったよ。
C: 非常にロマンチックな週末を過ごしたご様子で。それで?
K: どういう意味だよ、「それで」って?
C: 二人はこっそりと抜け出して、もっと親密な会話を楽しみましたとさ、じゃないの?
K: ハハハ…クレア、願った通りに物事が運んだら人生ってすごい生きやすいところだろうね…彼女は結婚して今や3人の子持ちだから、早く帰らなくちゃいけなかったんだ。彼女は昔からずっと、そしてこれからも僕の天使なんだよ。天使はデートなんかしない、人を守ってくれるものさ。
英語では何と言うでしょう?
まあまあです。