Lesson 678
外国人に日本のことを尋ねられてもまるで答えられなくて…という経験がある人も少なくないのでは。手始めに、みんな大好きな「桜」から語れるようにしてみませんか?キーワードをちょこちょこっと覚えて何度も口に出して練習してみれば、いざという時に役に立つし、自信もつきますよ!
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Dave is talking to a Japanese woman, Yoko.
Dave: I really want to go to Japan one day…to see cherry blossoms. They’re out in April, right?
Yoko: Well, it depends. In places like Tokyo, they reach full bloom in early April, but those in Hokkaido, for instance, come into bloom in mid-May. Japan is stretched north and south, you see.
Dave: That’s interesting. And people do…um…haga…hagami?
Yoko: Hanami? Cheery-blossom viewing?
Dave: Yeah, that’s it! Hanami…yes. Do you guys just go and view flowers?
Yoko: Then the world would be more peaceful! No, I’m kidding…to a certain extent. Friends, relatives and colleagues get together at places lik e parks and do a kind of picnic under cherry trees. They eat, talk, drink, get merry…and get drunk.
Dave: That sounds lik e a fantastic custom!
Yoko: Some people make an awful mess, though…getting too drunk. It’s long been thought that cherries have such a strange power as to make people lose their mind.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
They're out in April, right?
(4月に咲くんだよね?)
花が「咲いている」には色々な表現があります。be outや後に登場するcome into bloomやblossomなどの動詞(句)もあります。しかし場合によってはcherry blossomsだけでも「桜(が咲いている状態)」を指すので注意。例えば「もう桜が咲いてるね」はI saw cherry blossoms (today).と言うのが正解。I saw cherry blossoms in bloom.と言ってもいいですが、単に「桜を見たよ」程度ならちょっとくどくなってしまいます。in bloomをつけると「咲いていた」という部分が強調されるので、例えば「昨日つぼみがふくらんでるのを見たけど」「今日はもう咲いてたよ」などという場合に使うのがいいですね。英訳は下の例をごらん下さい。
Ex) I saw cherry buds cupped yesterday. --- They're in bloom, today.
In places lik e Tokyo, they reach full bloom in early April, but those in Hokkaido, for instance, come into bloom in mid-May. Japan is stretched north and south, you see.
(東京なんかだと4月の初めに満開になるし,例えば北海道なんかだと5月の半ばに咲くしね。日本は南北に広い国だから。)
この2文をセットで覚えてすらすらと言えるようになれば、桜について立派に「語れる」ことになります。何度も口にして練習してみて下さい。それにしても、温暖化がこれ以上進んで桜の咲く時期がこれ以上早くならないことを祈るばかりです…
Cheery-blossom viewing?
(お花見のことね?)
「花見」はずばりcherry-blossom viewingです。「お花見をしに行きませんか?」であればShall we go and view/see cherry blossoms?でOK。
Do you guys just go and view flowers?
(みんな単に花を見に出かけるわけ?)
you guysとは「あなたたち、きみたち」という意味で,カジュアルな会話では非常によく使われます。guysと言っていますが女性に対しても使えます。フォーマルな場では使いません。
Friends, relatives and colleagues get together at places lik e parks and do a kind of picnic under cherry trees.
(友だちや親戚、同僚たちと公園なんかに集まって桜の木の下でピクニックみたいなことをするのよ。)
とても簡単な「お花見」の定義です。これも何度も口に出してさらっと言えるようにしてみてください。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
デイブは日本人女性のヨーコと話をしている。
D: 日本には1度是非行ってみたいんだ…桜を見に、ね。4月に咲くんだよね?
Y: そうね、場所によるわ。東京なんかだと4月の初めに満開になるし,例えば北海道なんかだと5月の半ばに咲くしね。日本は南北に広い国だから。
D: それはおもしろいね。それでみんな…えっと…ハガ…ハガミ…をするんだっけ?
Y: ハナミ?お花見のことね?
D: そう、それそれ!ハナミ…ね。みんな単に花を見に出かけるわけ?
Y: もしそうだったら世の中はもっと平和になってるわ!って、冗談よ…でもある程度は本当。友だちや親戚、同僚たちと公園なんかに集まって桜の木の下でピクニックみたいなことをするのよ。食べて、しゃべって、飲んで、陽気になって…それで酔っぱらうの。
D: すばらしい習慣のようだね!
Y: でもひどい醜態をさらす人もいるわ…飲み過ぎてね。桜には人の心を迷わせる不思議な力があるって古くから考えられてるの。
英語では何と言うでしょう?
順調です。