Lesson 714
「着うた」(携帯電話で電話やメールを受信した時に鳴るJ-Popなどの歌の一節。通常、専門のサイトからダウンロードして使う)あるいは「着メロ」(「着うた」が伴奏付きの「歌」であるのに対し、こちらはメロディのみ)って外国にもあるの?英語でなんて言うの?
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Claire is with her husband, Dave, at home. Dave's cell phone rings.
Claire: It’s your phone, honey.
Dave: Oh, it’s a text message.
Claire: Oh…you’ve changed your ringtone again?
Dave: Sometimes it amazes me how observant you are, honey.
Claire: Anyone would notice the difference…it’s Queen, this time. Bohemian Rhapsody.
Dave: Mind you, it’s not just an ordinary ringtone. It’s truetone! Hear the difference! (Plays the tone on his phone.)
Claire: Tell me, how much do you spend on downloading those tunes?
Dave: Not as much as what you spend on your clothes.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Oh, it's a text message.
(ああ、メールだ。)
text messageは携帯電話で送受信するメールのこと。携帯上でもeメールのやり取りはできるのですが、英語では通常、携帯メール(同じ電話会社の電話間でしかやり取りできないショートメールも、eメールも両方含めて)のことはtext messageと言います。「携帯でメールを書く/打つ」はtext(動詞)と言います。
Ex) I was texting my friend when the phone rang.
(電話が鳴った時、私は友人に携帯メールを打っていました)
I was texting a message when the phone rang.
(電話が鳴った時、私は携帯メールを打っていました)
Oh…you've changed your ringtone again?
(あら…また着メロを変えたの?)
「着メロ」は一般的にringtoneとよびます。日本の着メロ/うたがそうであったように、ringtoneも年々技術が進歩してよりリアルなサウンドに進化しているようです。その進化版はtruetone/realtone/mastertone/superphonic ringtone/audio recordingと呼んで差別化しているようですが、全て総括してringtoneと言っておけばまず間違いはないはずです。
observant
(よく注意してる)
「注意力がある、よく観察している」という意味。
It's Queen, this time. Bohemian Rhapsody.
(今回はクイーンでしょ。「ボヘミアン・ラプソディー。」)
クイーンは1970年に結成されたイギリスのロック・バンドで、「ボヘミアン・ラプソディー」は彼らの代表曲。実際にこの曲のtruetoneがあるかどうかは…わかりません。
Mind you
(悪いけど)
Mind youは「悪いけど/言っておくけれど/よく聞いてよ」と相手にことわりをいれたい時に使う会話独特の表現です。Mind you単独で使うことはまずありません。今回のように何か帰結部分がその後続きます。
Tell me
(ねえ)
Mind youと同じような会話独特の枕詞です。「教えてほしいんだけど、ねえ」といった意味。その後何を教えてほしいか、具体的に言います。
Ex) Tell me…who was that girl you were with the other night?
(ねえ…この間の晩一緒にいた女のコは誰なの?)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
クレアは自宅で夫のデイブといる。デイブの携帯電話が鳴る。
C: あなた電話よ。
D: ああ、メールだ。
C: あら…また着メロを変えたの?
D: 君って色んなことをよく注意してるんだなって時々びっくりするよ。
C: 誰だって違いに気づくわよ…今回はクイーンでしょ。「ボヘミアン・ラプソディー。」
D: 悪いけど、これ、普通の着メロじゃないんだよ。着うたなんだ!この違い、わかるだろ!(携帯で着うたを再生する。)
C: ねえ、いったい着メロにいくら費やしてるの?
D: 君の洋服代にくらべれば安いもんだよ。
英語では何と言うでしょう?
あなたのほうは?