Lesson 721
誰かが落とし物をしたとき、他の人が忘れ物をしたことに気づいたとき、なんて言いますか。
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Claire is at a hotel lobby, waiting for her husband, Dave.
Claire: (to a man who has walked by) Oh…excuse me!
Man: Yes?
Claire: You’ve dropped this…
Man: Yes. Oh, thank you! You saved my life.
Claire: You’re welcome.
– – – A woman who was sitting next to Claire stands up. – – –
Claire: (to the woman) Excuse me! You’ve forgotten something!
Woman: Oh…thank you.
– – – Dave arrives. – – –
Dave: Sorry to keep you waiting, darling.
Claire: I enjoyed sitting here. People drop and forget things.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
You've dropped this…
(これを落としましたよ…)
「落としましたよ」はこれでOK。
You saved my life.
(あなたは命の恩人です。)
生死に関わる問題であるかどうかに関係なく、本人がとても大事だと思っているものを拾ってもらったのでこう言っています。Thank you very much.のちょっと変わった言い方をしているのですね。
You've forgotten something!
(忘れ物ですよ!)
忘れたものを指さしながらYou've forgotten this!(これ、忘れましたよ)とも言えます。この場合はforgetを使いますが、「○○(場所)に忘れた」と場所を確定して言う場合にはleaveを使います。
Ex) I left something in my room.
(部屋に忘れ物をしてしまいました。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
クレアはホテルのロビーで夫のデイブを待っている。
C:(通りかかった男性に)あの…すみません!
M: はい?
C: これを落としましたよ…
M: そうです。ああ、ありがとう!あなたは命の恩人です。
C: どういたしまして。
—–クレアの隣りに座っていた女性が席を立つ—–
C: (女性に向かって)すみません!忘れ物ですよ!
W: あら…ありがとう。
—–デイブ到着—–
D: お待たせ。
C: ここで座ってるの、おもしろかったわ。みんな物を落としたり忘れたりするんだもの。
英語では何と言うでしょう?
あなたのほうは?