つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 776 初級

「中国大使館」ってChina Embassy? Chinese Embassy?

意外に間違えてしまうのが、「○○ Embassy(○○大使館)」と言う場合。「○○」の中に入るのは名詞でしょうか、形容詞でしょうか。その他、道案内の際に役立つフレーズも伝授します!

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

A man asks Claire for directions.

Man: Excuse me, do you know where the Star Hotel is?

Claire: The Star Hotel? Yes. But it’s a little far from here.

Man: Oh.

Claire: Are you going to walk?

Man: That’s what I’ve been planning to do.

Claire: Well, you go down the road for a few blocks, and when you see the Chinese Embassy on your right, you turn left. And then go down the hill, cross the river, and … I think you’ll need to walk for another few blocks.

Claire: Um, could you say that again, please?

Man: Let me draw you a map.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Well, you go down the road for a few blocks, and when you see the Chinese Embassy on your right, you turn left. And then go down the hill, cross the river, and … I think you'll need to walk for another few blocks.

(それなら、この通りを4、5ブロック行って、右手に中国大使館が見えたら、左に曲がります。それから坂を下って、川を越えて、そして…さらに4、5ブロック行かないといけないと思いますよ。)
go downは「まっすぐ行く」、on your right/leftは「(あなたの)右/左手に」、turn leftは「左に曲がる」。take/make a leftとも言います。blockは「(2組の平行な道路で区切られた)街区、ブロック」のことです。
そして、「中国大使館」はthe Chinese Embassyと言います。「○○大使館」と言う場合、たいていはthe <国の名称の形容詞版> Embassyです(例:the French Embassy, the U.S. Embassy, the Japanese Embassy)。The Embassy of <国名>(例:the Embassy of China)という言い方もありますが、こちらの方は書き言葉的な響きです。

Um, could you say that again, please?

(あの、もう1度言ってもらえませんか。)
何か相手の言ったことを聞き直す際の、いちばんポピュラーかつていねいな表現です。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

男性がクレアに道を尋ねる。

M: すみません、スター・ホテルはどちらかご存知ですか。

C: スター・ホテル?ええ。でもここからはちょっと遠いですよ。

M: あ、そうなんですか。

C: 歩いていらっしゃるんですか。

M: そのつもりでしたが。

C: それなら、この通りを4、5ブロック行って、右手に中国大使館が見えたら、左に曲がります。それから坂を下って、川を越えて、そして…さらに4、5ブロック行かないといけないと思いますよ。

M: あの、もう1度言ってもらえませんか。

C: 地図を描いて差し上げましょう。