つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 779 中級

それは仲間です。

かつては「ハンカチ王子」と言われていた斎藤佑樹投手(日本ハムファイターズ)が言った、あの有名な、流行語特別賞にも選ばれたフレーズ。あなたなら英語にどう訳しますか。

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Ken is talking with a Japanese woman, Yoko.

Ken: Who’s this?

Yoko: Who?

Ken: This guy in a baseball cap.

Yoko: Oh, he’s a very popular pro baseball player. His name is Yuki Saito.

Ken: Hmm…

Yoko: He’s famous for many things, but last year he said, “People always told me I’ve got something. Today I realized for sure what I’ve got. It’s my friends.” This comment moved so many people “It’s my friends” became one of the key-phrases-of-the-year.

Ken: Interesting. How old is he?

Yoko: Um…I think he’s in his early 20s.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

People always told me I've got something. Today I realized for sure what I've got. It's my friends.

(「何か持ってると言われて続けてきました。今日何を持っているか確信しました。それは仲間です」)(注:もとの日本文が少々違っているかもしれません!)
It's my friends.が「それは仲間です」に相当します。friendsと複数になっているのになぜ主語がItでいいのか、疑問に思う方もあるかもしれませんね。この場合は、直前のwhat I've got(何を持っているか)を受けているのでItになっているのですが、その内容がたまたま複数(仲間)だったので、このような形になっています。「仲間」はmy teammatesとも訳せると思いますが、おそらく、斎藤選手の言いたかったことは、チームメートに限らず、自分の「仲間」と呼べる人皆を指していたと思うので、ヨーコはこのように訳しています。

This comment moved so many people

(このセリフがすごい感動を読んで、去年の流行語にも選ばれたんだから。)
この文は本来so…that構文なのですが、peopleの後にあるはずのthatが省略されています。口語では、so…that構文のthatはしばしば省略されます。key-phrases-of-the-yearは「流行語大賞」。「流行語大賞」はkeywords-of-the-yearとよく訳されますが、今回の場合は明らかにwordではなくphraseなので、key-phrasesという表現を使っています。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

ケンは日本人女性のヨーコと話をしている。

K: これ、誰?

Y: 誰のこと?

K: 野球帽かぶってる、この男。

Y: ああ、とっても人気のあるプロ野球選手なのよ。斎藤佑樹って言うの。

K: ふーん…

Y: 色んなことで有名なんだけどね、去年、「何か持ってると言われて続けてきました。今日何を持っているか確信しました。それは仲間です」って言ったのよ。このセリフがすごい感動を読んで、去年の流行語にも選ばれたんだから。

K: おもしろいね。彼は何歳なの?

Y: そうねぇ…20代前半だと思うわ。