Scene 1-5 Insider Trading ~インサイダー取引~
(Sean & Jim are in the middle of their previously scheduled meeting)
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Sean: I like this restaurant. They always bring your food quickly. How’s the steak, Jim?
Jim: It’s good, thanks. Now, let me see if I’ve got this straight. Sparks Electronics is about to consolidate its shares, which are now selling for 20 cents. When this happens, Panasonic is going to announce its plan to use a revolutionary, new microchip that Sparks has patented for its products, right?
Sean: That’s the ticket. And as soon as that announcement is made, Spark’s newly consolidated stocks are going to skyrocket. Apparently this new invention of theirs is incredible. The consolidation is just to protect the company’s interests once the news goes public.
Jim: So, if we buy now, we stand to do very well, huh?
Sean: Exactly. In a deal like this, with Panasonic on board that little electronics company stands to make a fortune. Especially if this chip is as good as they say it is.
To be continued…
ポイントとなる内容を確認してより理解を深めましょう。
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
Sean: このレストランいいよね。いつも料理が早いし。そのステーキどう、ジム?
Jim: おいしいよ、ありがとう。さてと、ちゃんと理解できたの確認させてよ。スパークス・エレクトロニクスは株式の合併を始めようとしていて、今の売値は20セント。合併が実現したら、パナソニックは、スパークスが特許を持っている、画期的な、新しいマイクロチップを、自社製品に採用する計画を発表する予定である。これでいい?
Sean: そのとおり。そして、発表された途端、スパークスの新しく統合された株式は、ロケット花火みたいに急上昇するだろう。あきらかに、この彼らの新しい発明は途方もないものだよ。このニュースが公表されたら、株式合併が会社の持株を守るってわけだ。
Jim: だから、今買えば、とても得をする、だね?
Sean: まったくそのとおり。こんな取引で、パナソニックが乗り出したら、ああいう小さなエレクトロニクス会社の側が儲かるんだ。特にこのチップが彼らの言うとおり、良いものならね。
つづく…
英語では何と言うでしょう?
あなたのほうは?