アメリカンジョーク集

Joke 6 上級

CEO

一般ネタ ★★★★

音声を聞いて、ネイティブの表現を身に付けましょう。

Morris had just been hired as the new CEO of a large firm. The previous CEO met with him privately and presented him with three numbered envelopes: #1, #2, and #3. "Open these if you run up against a problem you don't think you can solve," the departing CEO said.

Well, things went along pretty smoothly, but six months later, sales took a downturn, and Morris was really catching a lot of heat. About at his wit's end, he remembered the envelopes. He went to his drawer and took out the first envelope. The message read, "Blame your predecessor." Morris, the new CEO called a press conference and tactfully laid the blame at the feet of the previous CEO. Satisfied with his comments, the press and Wall Street responded positively, sales began to pick up and the problem was soon behind him.

About a year later, the company was again experiencing a slight dip in sales, combined with serious product problems. Having learned from his previous experience, the CEO quickly opened the second envelope. The message read, "Reorganize." This he did, and the company quickly rebounded.

After several consecutive profitable quarters, the company once again fell on difficult times. Morris went to his office, closed the door and opened the third envelope.

The message read: "Prepare three envelopes!"
モリスはつい最近、とある大企業にCEOとして雇われたばかり。前CEOと2人だけで話したとき、1,2,3、と一つひとつに番号が書かれた3つの封筒を渡された。「どうしても自分じゃ解決できないような問題にぶつかったときだけ、これらの封筒を開けなさい」と、前CEOは伝えた。

まあ、最初のうちはうまくいってた。けど、半年過ぎたころに売り上げが落ちてきてしまい、モリスは相当のプレッシャーを感じはじめていた。すっかりお手上げ状態になってしまったモリスは、封筒のことを思いだした。引出しに駆けより、1番めの封筒を開けてみた。メッセージは、「前任者を責めよ」。新CEOのモリスは記者会見を開いて、うまいこと前CEOを悪者に仕立てあげた。モリスの会見に満足したのか、マスコミや金融界の反応も上々。売上もまた調子を取り戻したようで、この問題もすぐに過去のこととなった。

それから1年くらいたったころ、欠陥商品の発覚によりまたもや売り上げが落ち込んでしまった。過去の経験から学んだモリス、さっそく2番めの封筒を開けてみた。メッセージは、「リストラせよ」。モリスは書かれているとおりリストラを断行。すると売り上げはすぐにもとどおりになった。

それからしばらくは会社も儲かっていたのだが、またもや苦しい時期がきてしまった。モリスはオフィスに駆けこみ、しっかりとドアを閉め、3番めの封筒を開けてみた。

メッセージは、「3つの封筒を用意せよ!」。

Words & Phrases

CEO: Chief Executive Officer(最高経営責任者)の略

run up against: 〜に突きあたる

take a downturn: 沈滞する、おちこむ

at one's wit's end: 途方に暮れて」くらいの意味あい

predecessor: 前任者

tactfully: 手際よく、機転をきかせて

a dip in sales: 売上高の落ち込み

combined with: 〜とあわせて

consecutive: 連続した

quarters: 四半期(3ヶ月)

fall on difficult times:難局におちいる