Lesson 202
Sandy is talking to her friend Tom, who is in the process of looking for a job.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Sandy is talking to her friend Tom, who is in the process of looking for a job.
Sandy: How’s the job hunt going? Have you got yourself employed yet?
Tom: Not yet. I’ve been sending resumes everywhere I can think of, but no one seems to want computer programmers right now. I never knew job hunting was this frustrating!
Sandy: Yeah. It doesn’t help that we’re right in the middle of a recession right now, either. Good jobs are few and far between.
Tom: I guess I’ll just have to stick at it until something turns up. At this stage, I’ll take anything just to get my foot in the door.
Sandy: Anything?
Tom: Well, almost anything…
Sandy: Hmmm… Are you by any chance interested in designing home pages? I know it’s not the same as programming but it’s something you’re good at. My friend is looking for someone at the moment. The pay isn’t great but a job’s a job.
Tom: Sounds great!
Sandy: Well, I’ll give my friend a call and tell him you’re interested.
Tom: Really? Thanks, Sandy. You’re a real pal!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Have you got yourself employed yet?
「もう就職できた?」
"get + 目的語+過去分詞"で「〜を…させる(される)、〜を…してもらう」。
"get oneself employed"は「就職する、(自分を)雇ってもらう」という意味です。
Good jobs are few and far between.
「良い仕事はなかなかないわ」
"few and far between"で「極めて稀な、数が少ない」という意味のイディオムです。
ex: Gas stations are few and far between on this route.
(この道はガソリンスタンドがほとんどないんだ)
I guess I'll just have to stick at it until something turns up.
「何か見つかるまでがんばるしかない」
"stick at 〜"で「〜を粘り強くやる、頑張る」。
困難なことであってもあきらめずに継続することです。「固執する、かじりつく」というような、ややネガティブな意味合いで使われることもあります。
"stick with 〜"や"stick to 〜"も同様の意味で使われます。
ex: Stick at it until you have finished it!
(最後まで頑張れよ!)
I'll take anything just to get my foot in the door.
「きっかけをつかむためなら何でもやるつもりなんだ」
"get one's foot in the door"で「きっかけをつかむ」。
直訳すると「戸口に一歩踏み込む」。玄関口でドアに足を入れて閉めさせないようにして売り込もうとするセールスマンの様子から「交渉などのとっかかりをつかむ」という意味で使われるイディオムです。
ex: I've heard that Rebecca worked part-time at an ad agency soon after graduation, and got her foot in the door as an ad designer.
(レベッカは卒業後すぐに広告代理店でアルバイトをして、広告デザイナーとしてのきっかけをつかんだんだって)
Are you by any chance interested in designing home pages?
「もしかして、ホームページ設計に興味ある?」
"by any chance"で「もしかして、ひょっとして」。
確信がないことを確認する場合などに使う表現です。また、立ち入ったことを聞いたり、何かを頼むときに使うと、躊躇している気持ちが表現されて、丁寧な感じになります。
ex: Is her name, by any chance, Erica?
(彼女の名前って、もしかして、エリカ?)
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
Sandy: 就職活動はどんな調子?もう就職できた?
Tom: まだだよ。思いつく限りのところに履歴書を送ってるんだけど、今すぐコンピュータプログラマーを必要としているところはないみたいなんだ。就職活動がこんなにイライラするとは思わなかったよ!
Sandy: そう。今は不景気の真っただ中だって言ったって、何の救いにもならないわよね。良い仕事はなかなかないわ。
Tom: たぶん、何か見つかるまで頑張るしかないんだろうな。今のところは、きっかけをつかむためなら何でもやるつもりなんだ。
Sandy: 何でも?
Tom: まあ、たいていのことなら何でも…
Sandy: ふ〜ん… もしかして、ホームページ設計に興味ある?プログラミングと同じってわけじゃないことは知っているけど、あなたの得意なことよね。友達が今、人材を探しているの。給料は多くないけど、仕事は仕事よ。
Tom: よさそうだね!
Sandy: それじゃ、友達に電話して、あなたが興味をもっているって伝えるわ。
Tom: 本当?ありがとう、サンディ。君は本当の友人だよ!
英語では何と言うでしょう?
順調です。