Lesson 158
Richard and Sophie are trying to decipher a postcard they received in the mail.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Richard and Sophie are trying to decipher a postcard they received in the mail.
Richard: Hi, honey, I’m home. Here’s the mail.
Sophie: Hi darling. Anything interesting?
Richard: Bills, bills, and… oh, wait. What’s this? Somebody sent us a postcard from Spain.
Sophie: Spain? Who is it from?
Richard: I don’t know. I can’t make out the writing.
Sophie: Here, let me see. Oh, you’re right, I can’t read the name at all. This handwriting is terrible! It looks like a chicken has walked across the page!
Richard: Do we know anyone travelling in Spain at the moment?
Sophie: No one comes to mind. Hang on a minute – I think I can make it out. It looks like “Angela” to me.
Richard: No, I think that’s a “d,” not an “r.” Oh, I’ve got it! Andrea!
Sophie: Oh, you mean your second cousin, Andrea? One who chucked in her job last year to learn wine-making in France?
Richard: That’s the one. It must be from her – she’s got the worst handwriting of anyone I know!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
I can't make out the writing.
「名前がぜんぜん読めない」
ここでの"make out"は、「理解する、判読する」という意味で使われています。"make out"には他にも「作り上げる、うまくいく」などの意味があります。
ex: I can't make out your handwriting. Can you type next time?
(キミの手書き、読めないよ。次はタイピングしてくれないかな?)
No one comes to mind.
「だれも頭に浮かんでこないね」
"come to mind"は「心にやって来る」から転じて、「頭に浮かぶ、思い出す」という意味。"occur to me"、"come across my mind"も同じ意味で使われます。
Hang on a minute - I think I can make it out.
「ちょっと待って。読めそうだけど」
"hang on a minute"は、「ちょっと待って」という意味。"hang on"だけでも「待って」と、ほぼ同じ意味で使われます。「電話を切らないでおく」という意味でも"hang on"を使いますね。
ex: "Excuse me. Is Mr.smith there?"
"Hang on, please."
「すいません、スミスさんはいらっしゃいますか?」
「ちょっと待ってください」
One who chucked in her job last year to learn wine-making in France?
「去年仕事を辞めて、フランスでワイン作りを学んでいる人?」
ここでの"chuck in"は、「〜を辞める」という意味。"chuck"だけでも同じ意味になります。ex: Why do you always chuck your hobbies in so quickly?
(何でいつもあんなに早く趣味を辞めるの?)
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
字が読めないよ
Richard: ただいま、ハニー。郵便がとどいてるよ。
Sophie: おかえりなさい。なにか面白いのある?
Richard: 請求書、請求書・・・ あっ、待って。なにこれ? だれかがスペインからハガキを送ってくれたよ。
Sophie: スペイン? だれから?
Richard: 分からない。字が読めない。
Sophie: ほら、見せて。あっ、ホントだ。名前がぜんぜん読めない。ヒドイ手書きだ。鶏の足跡みたいな字だね。
Richard: いまスペイン旅行している知り合いでもいたっけ?
Sophie: だれも頭に浮かんでこないね。ちょっと待って。読めそうだけど。「アンジェラ」みたい。
Richard: いや、それは「r」じゃなくて「d」だと思うよ。あっ、分かった!アンドリアだ!
Sophie: あなたのはとこのアンドリアのこと? 去年仕事を辞めて、フランスでワイン作りを学んでいる人?
Richard: それだ。きっと彼女からだろう。知り合いの中じゃ、彼女の字がいちばんヒドイよ!
英語では何と言うでしょう?
仕事の調子はどうですか?