つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 191 初級

Hold your horses!

Mary is in a rush to get to a meeting, but she gets interrupted by a phone call that takes up too much of the taxi driver's time.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Mary is in a rush to get to a meeting, but she gets interrupted by a phone call that takes up too much of the taxi driver's time.

Mary: Taxi! Taxi!…Thanks for stopping.

Driver: Where to, lady?

Mary: I’m going uptown, to the Quattro Staggione Restaurant.

Driver: Alright, just hop in and I’ll take you there.

Mary: Oh, that’s my cell, one sec…Hello…Oh, hi, Sandy…

Driver: Hey lady, come on. It’s rush hour. I could’ve made three fares by now.

Mary: Alright, Alright. Just a sec… Sorry, I’m about to get into a taxi…

Driver: Lady, let’s go.

Mary: Just hold your horses!

Driver: That’s it. I gotta go. (drives away)

Mary: Damn it! Wait! Wait! My briefcase is in the back seat! Arggh!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

just hop in and I'll take you there.

「さあ乗ってください、向かいますよ」
「ホップ・ステップ・ジャンプ」のホップは「飛ぶ」ということ。
"hop in(on)"で「(乗り物に)飛び乗る、乗り込む」という意味になります。話し言葉でよく使われます。
ex: I hopped on an all-night bus headed for Tokyo.
(東京行きの深夜バスに乗った)

one sec

「ちょっと待って」
"sec"は"second"の略。"Wait a second(ちょっと待って)"という表現がカジュアルになり、"One sec."や、"Just a sec."と言います。
ex: Can we talk for a sec?
(ちょっと話せるかい?)

I could've made three fares by now.

「こうしてる間にも3人は乗せることできたんですよ」
"fare"は「運賃・料金」という意味ですが、ここでは「(タクシーの)乗客」をさします。

Just hold your horses!

「ちょっと待ってってば」
"Hold your horses!"は決まり文句で「慌てないで!、落ち着いて!」という意味。「前に進もうとする馬を手綱で押さえる」イメージが語源の表現です。

I gotta go.

「待てません」
"gotta"は"have got to"の略で、"have to(〜しなければならない)"の口語表現。
ex: It's such a great movie! You gotta see it!
(これはホントに素晴らしい映画。観るべきだよ!)

Words & Phrases

cell:
cell phone(携帯電話)の略

about to:
(〜するところで)

Damn it!:
クソ!

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

慌てないで!

Mary: タクシー!タクシー!・・・止まってくれてありがとう。

Driver: お客さん、どちらまで?

Mary: 街のはずれの、クアトロ・スタジョーネ・レストランまで。

Driver: 分かりました。さあ乗ってください、向かいますよ。

Mary: あら、私の携帯だわ。ちょっと待って・・・もしもし・・・あら、サンディー。

Driver: ねえお客さん、行きますよ。いまラッシュアワーなんですよ。こうしてる間にも3人は乗せることできたんですよ。

Mary: わかったわ。ちょっと待って・・・ゴメン、タクシーに乗るところなの・・・

Driver: お客さん、行きますよ!

Mary: ちょっと待ってってば。

Driver: もうダメ。待てません。(走り去る)

Mary: ったく!待って!待って!後ろの座席にブリーフケースが!アァー!