Lesson 416
Renee is curious about her friend Aaron's injured arm.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Renee is curious about her friend Aaron's injured arm.
R: Renee
A: Aaron
R: What happened to your arm Aaron?
A: Oh, I fractured my wrist over the weekend.
R: Ouch! How did you do that?
A: Oh, just a little accident, you know…
R: A little accident? What kind of accident?
A: (mumbles) It was nothing, really…
R: Aaron! Tell me what happened!
A: OK, OK, if you must know, I was teaching my nephew how to
break-dance and I got a bit carried away and slipped and fell
on my wrist.
R: Break-dancing?!! I didn’t know you could break-dance!
A: Shhh! Not so loud! Do you have any idea how much flak I’d
get if the guys found out how I did this? You’ve got to promise
not to tell anyone, OK?
R: Alright, alright. It’s going to be a job keeping something
this funny to myself but I promise my lips are sealed.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
if you must know, I was teaching my nephew how to break-dance
(そんなに知りたいなら。甥っ子にブレイクダンスの仕方を教えてたんだ)
“If you must 〜(動詞)"で、「そんなに〜たいなら、どうしても〜
たいなら」という意味の表現。相手に自分のやりたくないことを強要さ
れ、仕方なくやらなければならない時に使う。従って、“if you must
know"で「そんなに知りたいなら」という意味の表現。
相手に本当のことを話したくないが、相手にしつこく聞かれて教える
しかないというニュアンスです。
Ex. If you must wear that jacket at least wash it first, please.
(そのジャケットをそんなに着たいならせめて洗ってから着てくれない?)
I got a bit carried away and slipped and fell on my wrist.
(ちょっと調子に乗って、滑って手首から落ちたんだ。)
“get carried away" で「調子に乗った、われを忘れる、夢中になる」
という意味のイディオム。他にも“get too excited,"“show off,"
“push one's luck"という言い方もある。
Ex. It looks like he is getting a little carried away with all
the attention.
(彼は、注目を浴びて、ちょっと調子に乗っているみたい。)
Do you have any idea how much flak I'd get if the guys found out how I did this?
(もしみんなが、俺がどうやって骨折したか知ったら、どれだけ罵られるか分かるか)
“flak" は名詞。話し言葉で、「激しい批判、反対意見、ののしり、
いじめ」という意味。
他にも、“ridicule,"“goading,"“harassment,"“torment,"
“hassle" という言葉が使える。
Ex. He copped a lot of flak from his friends for coming last in the race.
(彼は、競走でビリになって、友達に罵られた。)
I promise my lips are sealed.
(絶対秘密にするって約束するわ。)
“My lips are sealed" で「絶対に誰にも言わない、秘密を漏らさない、
秘密を厳守する」という意味の表現。唇をしっかり閉じて、余計なこと
を喋らないというイメージからくる表現。
Ex. “You know something about Fred and Betty, don't you?"
“I'm sorry, my lips are sealed."
「フレッドとベティーのことを知っているでしょう?」
「ごめん、誰にも話さないって約束した。」
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
R: アーロン、腕はどうしたの?
A: あー、 週末に手首を骨折したんだ。
R: 痛ーい! どうやって折ったの?
A: あっ,ちょっとしたアクシデントでねぇ・・・
R: ちょっとしたアクシデント? どんなアクシデントよ?
A: (ぶつぶつ言う) なんでもないさ, 本当に・・・
R: アーロン! 何があったか教えてよ!
A: 分かったよ, 分かったよ, そんなに知りたいなら。甥っ子にブレイク
ダンスの仕方を教えてたんだ、それでちょっと調子に乗って、滑って
手首から落ちたんだ。
R: ブレイクダンス?!! ブレイクダンス出来るなんて知らなかった!
A: シー! そんな大きな声出さないで! もしみんなが、俺がどうやって
骨折したか知ったら、どれだけ罵られるか分かるか?誰にも言わない
って約束してくれ、良いかい?
R: 分かったわよ, 分かったわよ。 こんなに面白い話を誰にも言えない
のは辛いけど、絶対秘密にするって約束するわ。
英語では何と言うでしょう?
いいお天気ですね。