つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 484 中級

Hard-up

Brian is complaining to his friend Pamela about his lack of money.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Brian is complaining to his friend Pamela about his lack of money.

P: Hey Brian, we’re heading down to La Luna after work for a few
drinks. Do you want to join us?

B: I’d love to Pam, but I’m hard-up at the moment. My car broke down
this week and it’s going to cost me an arm and a leg to fix.

P: Oh, is that why you’re driving that little pink Mini this week?
I wondered what the story was with that.

B: Yeah, that’s my girlfriend’s car.

P: Very nice. Although it’s not quite your style, is it?

B: Yeah, yeah. I don’t really have much choice though. It’s either
that or get a taxi, and there’s no way my finances will stretch
that far.

P: The repairs are that expensive, huh?

B: Yeah, they have to get special parts sent in from Italy. I guess
that’s what I get for driving an imported sports car.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

we're heading down to La Luna after work for a few drinks.

(私達、ラ・ルーナに仕事の後、飲みに行くの。)
"head down to 〜"は「〜へ繰り出す、〜へ向かう」という意味。動詞
"head"には「〜に向かって進む」という意味がある。その他"head"
を使ったイディオムには、"above one's head"「難し過ぎる」、
"bring 〜 to a head"「(事態を)危機に追い込む」、"off one's
head"「気が狂って」、"put heads together"「集まって相談する、
知恵を集める」などがある。
Ex: John is about to head down to his office.
(ジョンは、事務所へ向かうところだ。)

I'd love to Pam, but I'm hard-up at the moment.

(パム、行きたいけど、俺、今懐が寂しいんだよ。)
"hard-up"は「金に困って、懐が寂しい、低所得の、火の車で、非常に
困って」という意味。他には、"have empty pockets", "be low on
dough", "have a light purse", "broke"などの言い方もある。
Ex: My wallet was stolen so I'm hard-up right now.
(私の財布が盗まれ、今お金に困っている。)

My car broke down this week and it's going to cost me an arm and a leg to fix.

(今週、車が壊れて、修理するのに、かなりの金額がかかるんだ。)
"cost an arm and a leg"は「多額のお金がかかる、莫大な費用がかかる」
という意味。直訳すれば「腕と足位の値段」で、大事な体の一部位高いと
いうこと。特に、手痛い出費、法外な料金の場合に使うことが多い。
Ex: We went to a sushi bar last night and it cost us an arm and a
leg!
(昨日の夜、すし屋に行って、すっごく金額がかかったよ。)

It's either that or get a taxi, and there's no way my finances will stretch that far.

(あの車か、タクシーに乗るかだよ。だけどタクシーに乗る経済的余裕が
あるわけが無い。)
"either A or B"は「A かそれともB」という意味。"either-or"は
「二者択一、(二つのことの)いずれか一方の」という意味になる。また
否定文では、「両方とも〜でない」という意味になる。例えば、"I don't
like either cat."「私はどちらの猫もすきではない。」"either"は通常
単数扱いである。
Ex: Either Keith or Katie is at fault.
(キースか、ケイティーかどちらかが間違っている。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

P: ねえ、ブライアン、私達、ラ・ルーナに仕事の後、飲みに行くの。一緒に
どう?

B: パム、行きたいけど、俺、今懐が寂しいんだよ。今週、車が壊れて、修理
するのに、かなりの金額がかかるんだ。

P: あら、だから、今週はあの小さなピンクのミニを運転しているの?一体
どうしたのかと、思っていたのよ。

B: そうなんだ、あれは、俺の彼女の車なんだ。

P: とっても良いわね。あんまりあなたのスタイルじゃないみたいだけど?

B: そう、そう。実際、選択の余地はあまりないからね。あの車か、タクシー
に乗るかだよ。だけどタクシーに乗る経済的余裕があるわけが無い。

P: 修理は結構高いんでしょ?

B: ああ、イタリアから特別な部品を取り寄せないといけないんだ。輸入車を
運転しているから、こんなことになるんだろうね。