Lesson 544
Tony and Jessica are business partners meeting at Shinjuku station. Tony is new to Tokyo and is trying to adjust to the busy trains.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Tony and Jessica are business partners meeting at Shinjuku station. Tony is new to Tokyo and is trying to adjust to the busy trains.
T: Tony
J: Jessica
T: Sorry I’m late. The train was delayed. I got stuck on the
platform for about 20 minutes.
J: Yeah, it happens from time to time. How are you finding the
commuting anyway?
T: Well, it’s a shock to the system to be honest. Last night I was
coming home from the office, and I got caught in the mad rush in
Shibuya. It was unbelieveable, everyone jammed in like sardines.
J: Yeah, and then just when you think there’s no way anyone else
could fit on, five more people barge through!
T: I’ve gotta hand it to the train companies though. Whoever devised
the schedules is a genius. It’s amazing how different trains
arrive at the same time for people to change.
J: I know. Back home, 20 minutes late for a train is pretty standard!
T: So what do you do to take your mind off things on the train?
I tried to read a book, but I couldn’t turn the page, not enough space!
J: I usually listen to music, it helps block out everything.
But if I’m really tired, I tend to just nod off for a few minutes.
T: Isn’t that a bit risky? You don’t wanna miss your stop.
J: You watch the businessmen do it. They have it down to an art form.
They’ll wake up just before their stop.
T: I’m afraid if I close my eyes, I won’t be waking up so quickly!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
★★★Yeah, it happens from time to time.
(ええ、たまにあるわね。)
"from time to time"で「時々、時折、その時々に」です。同義で
"sometimes"、"once in a while"、"occasionally"、
"at moments"などなど他にもまだまだたくさんありますが、
違いはほとんどありません。
Ex: "Please drop in on Pete from time to time."
(時々ピートのところに寄ってやってくださいね。)
★ I've gotta hand it to the train companies though.
(鉄道会社には恐れ入るね。)
"hand it to"で「(成功・偉業を成し遂げた人に対して)褒め言葉を送る」
「〜を正当に評価する」です。他には「に手渡す」という意味もあります。
"I got to hand it to you."などは「お見事でした、恐れ入りました」
のような感服の言葉になります。
Ex: "We have to hand it to Kevin for keeping on researching."
(ケビンが研究を続けていることを評価しないといけないな)
★★ So what do you do to take your mind off things on the train?
(それで、電車の中で気を紛らすのにどうしてる?)
"take one's mind off"は「(嫌なこと・心配事などを)忘れる、
考えない、〜から気持ちや心をそらす」です。"things"を付けると
「憂さ晴らしに、気晴らしに」などになります。"Get your mind off 〜."
と言われたら、「〜のことは忘れなさい」のように命令的になります。
Ex: "Why don't you go abroad to refresh by taking your mind
off your stress?"
(ストレスを忘れてリフレッシュするために海外にでも行ってみたら?)
★ But if I'm really tired, I tend to just nod off for a few minutes.
(でもほんとに疲れてると何分間か居眠りしちゃうのよ。)
"tend to"で「〜しがちである、〜する傾向にある、どちらかといえ
ば〜だ」です。「〜の世話をする、〜に付き合う」という意味もあります。
"nod off"は「うとうとする、居眠りする」です。"nod"には
「うなずく、首を縦に振る、相槌を打つ」等の意味もありますが、
居眠りしている状態はまさにそうですね。
Ex: Many Japanese tend to be passive compared to foreigners.
(多くの日本人は外国人に比べて、どちらかといえば受身になりがちだ。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
トニーとジェシカはビジネスパートナーで、新宿駅で待ち合わせている。
トニーは東京へ来たばかりで、満員電車に慣れようとしている。
T: Tony
J: Jessica
T: 遅くなってごめん。電車が遅れたんだ。20分近くホームで身動き取れなく
なってしまってさ。
J: ええ、たまにあるわね。それで通勤の印象はどう?
T: うーん、正直言ってこの体制にはショックだね。夕べ会社の帰りに渋谷で
狂ったようなラッシュに巻き込まれたんだ。信じられなかったよ、
すし詰め状態でぎゅうぎゅうにふさがっていたんだ。
J: そうそう、で、もうこれ以上は無理と思ったとき、あと5人くらいが
俄然乗り込むの!
T: 鉄道会社には恐れ入るね。この運行スケジュールを考えた人は天才だよ。
乗り換えにいったいどれほどの電車が同時に入ってくるのか驚きだよ。
J: そうよね。私の国じゃ電車が20分遅れるのはかなり当たり前なことだもの!
T: それで、電車の中で気を紛らすのにどうしてる?僕は読書しようとしたけど、
スペースが無くてページがめくれなかったよ!
J: 私は普段は音楽を聞いてるかな。全てをブロックアウトしてしまうのに
役立つの。でもほんとに疲れてると何分間か居眠りしちゃうのよ。
T: それはちょっと危なくない? 乗り過ごしたくないよね。
J: サラリーマンたちがやってるのを観察することね。彼らそれが芸の域
にまで達しているの。降りる駅の一つ手前でちゃんと起きるのよ。
T: 残念だけど僕が目をつぶっちゃったらそんなに早く起きないね!
英語では何と言うでしょう?
順調です。