つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 633 中級

Key to success

Claire and her husband Dave are talking. He's talking about Michael, his boss.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Claire and her husband Dave are talking. He's talking about Michael, his boss.

Dave: Michael’s son is real funny…you’ve met him before, haven’t you?

Claire: His son? Yeah, I think so…it was a while ago, wasn’t it?

Dave: He was already chubby then, but…now he’s 12, and he’s started dieting.

Claire: Dieting? A 12-year-old boy? How come?

Dave: Mind you, I’ve seen his recent photo, but he’s not obese or anything. He’s just a little plump, in a very cute way. Michael was always saying he was telling his son to watch what he eats, but he never listened to him. But now, the kid has decided to run for president of the student council, and he announced he will get slim.

Claire: Why is that?

Dave: Oh, honey, you’ll love this kid…Nathan, that’s him, said to his dad, “Dad, election is all about appearance. I need to look cool”.

Claire: Ha, ha, ha…well said! I wonder where he got the idea from.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

He was already chubby then.

(あの頃すでに丸々してた。)
fatの類義語はたくさんあります。chubbyは「丸々した」、後から出てくるplumpは「ぽっちゃりした」という意味です。chubbyはよく子どもを形容するのに使います。

Mind you,

(言っておくけどね、)
Mind youは「よく聞いてよ、言っておくけどね」という意味で、挿入句的に使います。

He's not obese or anything.

(彼は肥満とかそう言うんじゃないんだ。)
obeseは「肥満」。not … or anythingで「…とかそういうんじゃ全然ないんだ」という意味。
Ex) I'm not criticizing you or anything.
 (あなたを批判しているとかそういうことじゃないんだよ。)

Michael was always saying he was telling his son to watch what he eats.

(マイケルはいつも息子に食べるものを気をつけろって言ってた。)
watchには「気をつける、留意する」という意味があります。同じような言い回しでニュアンスを会得してください。
Ex) You must watch what you say.
 (口を慎まなくちゃいけないよ。)
  I've been watching my weight.
 (体重に気をつけているの。)

The kid has decided to run for president of the student council.

(息子が生徒会の会長に立候補することになった。)
run forは「…に立候補する」。the student councilは「生徒会」。

Election is all about appearance.

(選挙で大事なのは見た目だよ。)
… is all about XXXで「…で大事なのはXXX」という意味になります。

Well said!

(よく言った!)
「よく言った!言い得て妙!」という意味です。同じような表現にwell putというのがありますが、こちらは「よくそんな巧い表現ができたものだ、言葉の妙」という意味で、ニュアンスがちょっと違いますね。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

クレアと夫のデイブが話をしている。彼は上司のマイケルについて話している。

D: マイケルの息子って本当におかしいんだ…会ったことあるよね?

C: 息子さんに?うん、たしかね…ずいぶん前よね?

D: あの頃すでに丸々してたけど…今や12歳になってね、ダイエットを始めたんだ。

C: ダイエット?12歳の男の子が?またどうして?

D: 言っておくけどね、彼の最近の写真を見たんだけど、彼は肥満とかそう言うんじゃないんだ。ちょっとぽっちゃりしてるだけでね、それもすごくかわいい感じでね。マイケルはいつも息子に食べるものを気をつけろって言ってたんだけど、 言うことを聞かなかったんだって。ところがここへ来て、息子が生徒会の会長に立候補することになって、やせるって宣言したらしいんだ。

C: どうして?

D: この子のこと、君は好きだと思うよ…ネーサン、って彼のことだけど、父親にこう言ったんだ、「パパ、選挙で大事なのは見た目だよ。かっこよくならなくちゃ」って。

C: アハハハ…よく言った!その子、どこでそんな知恵をつけてきたのかしら。