Lesson 671
オフィスで、旅行で、実はよく使うフレーズ「今行きます」。間髪入れずにすぐ言えますか?「お待たせ」と言われた時とっさに受け答えできますか?今回の会話文はそんな、すぐ言えなきゃ意味がないフレーズを集めてみました。何百回も口にして、スルッと言えるようにして下さい。
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Claire is at the office, expecting a guest.
Claire: Hmm…it’s 20 past already…I wonder if Andrea got our office all right. (Phone rings) Hello! Yes, speaking…oh hello, Andrea! Any troubles finding our office?
Andrea: No, actually, I’ve been waiting at the lobby for a quarter of an hour, and I just realized I forgot to phone you! Terribly sorry I’ve kept you waiting…
Claire: No, no worries. Apologies are mine…I should have gone downstairs and checked. OK, are you still at the lobby? I’ll be right there. (At the lobby) Hi, Andrea, so good to see you!
Andrea: It’s wonderful to see you, too! You look great, Claire! How have you been?
Claire: Oh, fine! Busy, but OK. So you’re now a…CPA?
Andrea: Yes, at last! I’m now preparing to establish a small accounting firm with my friends. And I’m here today to talk about it.
Claire: That’s awesome, Andrea, truly awesome! Before you begin, would you like something to drink? Coffee?
Andrea: Oh, I’m fine. Thank you. Actually, I’ve got another appointment at 4, and sorry, I can’t stay long.
Claire: Oh, I understand. OK, now I’m all ears.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
It's 20 past already…
(もう20分だわ…)
pastの後に、○時20分なのか、という「○時」の部分が省略されています。会話では文脈等で「○時」の部分がわかりきっている場合にはそれを省略します。
Speaking.
(私です)
電話で「○○さんと話したいのですが」と言われた「○○さん」が自分であった場合にはこう言いますよね。
Terribly sorry I've kept you waiting. --- No, no worries. Apologies are mine.
(お待たせして本当にごめんなさいね。---ううん、大丈夫。私の方こそ失礼したわ。)
no worriesはこのように、相手があやまってきた時に役立ちます。It's (quite) all right.([全然]かまわないんですよ)というともう少しあらたまった感じになります。
I'll be right there.
(すぐ行くわ。)
電話で呼び出されてすぐ近くまで出向く時、または、待ち合わせの場所にもう少しで着きそうだと相手に電話で伝える時などには、もう、このフレーズしかない!というぐらいよく使います。
So good to see you! ---- It's wonderful to see you, too!
(会えてとっても嬉しいわ!----私もすっごく嬉しいわ!)
so good/wonderfulの部分をgreat/niceに置き換えてもOK。相手に「会えて嬉しい」と言われてもMe, too.とは答えません。
CPA
(公認会計士)
certified public accountantの略で、主にアメリカでこう呼びます。イギリスではchartered accountantと言います。
Before you begin, would you like something to drink? Coffee? --- Oh, I'm fine. Thank you.
(始める前に、何か飲み物でもいかが?コーヒー? ---ああ、私はいいわ。ありがとう。)
このように相手に何かをオファーされたり、レストランなどで「いかがですか」と尋ねられた時のお決まりの断り文句がI'm fine.です。No thank you.(けっこうです)の方が響きが強くなります。最後にThank you.とオファーしてくれたことに対する感謝の言葉を忘れずに。
I can't stay long. --- Oh, I understand.
(長くはいられないのよ。---忙しいものね。)
せっかく久しぶりに会った相手に「早く帰らなければいけない」といきなり言われるとけっこう悲しい気持ちになったりもしますが、そういう時はI understand.([あなたのその状況]理解できますよ)と言うのがおすすめ。今回の会話文ではかなり意訳しています。
I'm all ears.
(話を聞くわ。)
今回のように「はい、じゃあ話して下さい」とあえて言う必要がある場合のみ、このフレーズを使います。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
クレアはオフィスで来客を待っている。
C: ふむ…もう20分だわ…アンドレアったらうちの会社の場所わかったのかしら。(電話が鳴る)もしもし!私です…あ、もしもし、アンドレア!うちの会社見つけるの、たいへんだった?
A: ううん、実はね、15分もロビーで待ってたのよ、それで、あなたに電話するの忘れてたことに気づいたの! お待たせして本当にごめんなさいね…
C: ううん、大丈夫よ。私の方こそ失礼したわ…下に降りていって見ればよかったんだもの。それじゃあ、まだロビーにいるの?すぐ行くわ。(ロビーで)アンドレア!会えてとっても嬉しいわ!
A: 私もすっごく嬉しいわ!クレア、元気そうね!元気にしてた?
C: うん、元気よ!忙しいけど、ぼちぼちやってるわ。それで…もう公認会計士になったのよね?
A: そうなの、やっとね!今友だちと一緒に小さな会計士事務所を作るので準備をしてるのよ。で、今日はその話をしに来ました。.
C: すばらしいわ、アンドレア、本当にすばらしいわ!始める前に、何か飲み物でもいかが?コーヒー?
A: ああ、私はいいわ。ありがとう。本当言うとね、4時にもうひとつ約束があって、ごめんなさい、長くはいられないのよ。
C: 忙しいものね。いいわよ、じゃあ話を聞くわ。
英語では何と言うでしょう?
支払いは私どもでいたします。