つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 708 初級

気まずい間をもたせる方法

初対面、あるいはあまり親しくない外国人を前に間をもたせなければいけないことってありませんか。そんな時、相手が子どもやペットを連れていたら「かわいいですね」とちょっと大げさにほめてみましょう。ほんの少しだけでも間がもちますよ。

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Claire and her husband Dave are at a pet shop, looking at puppies.

Claire: Oh honey, look at that one! That’s the cutest thing I’ve ever seen in my life!

Dave: Yeah…what’s the breed?

Claire: It looks like a mutt.

Dave: Pet shops don’t sell mutts, do they?

Claire: Oh, never mind the breed…honey, why don’t we own a dog?

Dave: Owning an animal is a huge responsibility. You can barely take care of yourself.

Claire: (Annoyed) I beg your pardon?

Dave: Darling, let’s think it over when you’re done with the heaps of laundry.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

That's the cutest thing I've ever seen in my life!

(あんなにかわいい子、生まれて初めて見たわ!)
thingは「物」ですが、人や動物でも、その見た目や様子を描写する場合にはthingと言えます。
Ex) My son is a sweet thing when he's sleeping.
 (眠っている時は息子はかわいい。)
That's the cutest thing I've ever seen in my life!はしたがって、動物をほめる時にも人間(たいてい子ども/赤ちゃん)をほめる時にも使える表現です。概してこのような強調構文は女性が使いがちだと思われていますが、必ずしもそうではありません。赤ちゃんを見てこう言っていた男性を見たことがあります。あまりに大ゲサに思われるようならin my lifeをとる、あるいはOh, he/she/it is so cute!と言ってみてはいかがでしょう。

Yeah…what's the breed?

(そうだね…なんの種類だろう?)
breed(名詞)は「品種、種類」のこと。

mutt

(雑種)
mongrelとも言います。

Oh, never mind the breed…

(もう、種類なんて何でもいいわ…)
never mind …は「…についてはどうでもいい、いいじゃないか」という意味。Never mind!と単独で使えば「気にしないで!」となります。日本語の「ドンマイ」はdon't mindという英語から来ていると思われますが、Don't mind!と単独で使うことはありません。Don't mindの後には目的語が来ます。
Ex) Don't mind the teacher!
 (教師のことなんか放っておけ!)

Owning an animal is a huge responsibility.

(動物を飼うってとてつもない責任だよ。)
「動物を飼う」はhave an animalと言っても通じますがownの方がベターです。… is a huge/big responsibilityは「…は責任重大だ」という意味。日本語で「責任」と言うと仕事上の責任を指すことが少なくありませんが、a huge/big responsibilityというと、結婚や子育て、動物を飼うことなど、24時間ついてまわる「モラル上の重大責任」といったニュアンスで使われることが多いです。
Ex) You're getting married? Think twice. Marriage is a huge responsibility.
 (お前が結婚するって?よく考えろよ。結婚ってすごい責任が重いんだぞ。)

I beg your pardon?

(なんですって?)
聞き捨てならないセリフを聞かされたときに使う表現です。このように怒った場合にはPardon?だけでなく、I beg your pardon?と文単位で言うのが普通です。

the heaps of laundry

(洗濯物の山)
heapは「(何かを無造作に積み上げた)山」のこと。heaps ofはa lot of(たくさんの)という意味のカジュアルな表現です。
Ex) She has heaps of money.
 (彼女は金持ちだ。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

クレアと夫のデイブはペットショップで子犬を見ている。

C: ねえ、あの子見て!あんなにかわいい子、生まれて初めて見たわ!

D: そうだね…なんの種類だろう?

C: 雑種みたいよ。

D: ペットショップで雑種は売らないだろう?

C: もう、種類なんて何でもいいわ…ねえ、犬、飼わない?

D: 動物を飼うってとてつもない責任だよ。君は自分の面倒すらろくに見られないじゃないか。

C: (怒って)なんですって?

D: ねえ、洗濯物の山が片づいたら考え直そうよ。