Scene 5-12 Shipwreck ~難破船~
Sam and Joan meet on the forward deck as promised and are now going to try to talk their problems through.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Sam: Hello, Joan
Joan: Sam.
Sam: I thought about what you said this morning. In fact I thought about it all day and you’re right: we have been acting like children. I know in the past we both did things to hurt each other, and for what it’s worth I’m sorry.
Joan: Thank you Samuel. So am I.
Sam: I think we can both admit that this has been especially hard on Audrey. I think she’s trying to tell us something by setting things up like this. I know it won’t be easy, but if there’s one thing we both agree on it’s that we love her. What do you say we let bygones be bygones for our sake and for hers as well?
Joan: Well, I do think we owe it to Audrey. But I hope you’re not using her to placate the situation. Do you really want to work things through? And I mean really? No half-asked effort – for real this time.
Sam: Yes, I do. I promise…Well, we’ve got just over a week left on this boat. What do you say…friends?
Joan: Alright, Samuel. Friends.
ポイントとなる内容を確認してより理解を深めましょう。
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
ツメを噛んでイライラしてることだろうよ
Sam: やあ、ジョアン
Joan: サム
Sam: 今朝、君が言ったことについて考えたんだ。実際、一日中考えたんだけど、君は正しいよ。僕らは子供じみていたよ。確かに、昔、僕らはお互いに傷つけ合ったし、いまさらどうにもならないだろうけど、悪かったと思うよ。
Joan: ありがとう、サミュエル。私もよ。
Sam: このことはオードリーに特に辛いことだったってことは、お互いが認めるところだと思うんだ。こんなことを仕掛けることで、僕らに何か伝えようとしているんだろうと思うよ。もちろん簡単じゃないだろうけど、でも僕らがお互い同意できるものがあるとすれば、それは僕らが彼女を愛しているってことだよね。僕らのため、そして彼女のために、過去のことは水に流さないか?
Joan: まあ、私たちはオードリーに借りがあると思うわ。でも、状況を鎮めるために彼女を利用してほしくないの。あなたは、本当にうまくやりたいと思っているの?そして、私も本当にやるツモリがあるかしら?中途半端な努力じゃなく−今回は本気で。
Sam: 本気だよ。約束する…そうだな、この船の旅はまだ1週間以上残っているだろ。どうだろう…友人で?
Joan: いいわ、サミュエル。友人で。
英語では何と言うでしょう?
まあまあです。