英会話のダイアログに音声付きの英語伝
英会話の英語伝
英語メールマガジン大人気メルマガ 英語伝スタッフスタッフ紹介 英語伝によくある質問よくある質問 必ず役立つ英語教材厳選英語教材 プライバシーポリシー
英語伝トップへ
誕生!英語手帳 2018年版
英会話音声再生方法
英会話リスニング題材
耳に英語のタコを作ろう
つかえる英会話集
日々役立つ
女性の英会話劇場
女性必見!
社会の窓から英会話
ちょっと知的な英会話
アメリカンジョーク集
笑えて学べる
リスニングクイズ
全神経を耳に集中!
今日のONEフレーズ
日向先生の使えるフレーズ

ショッピング
Pick Up Items
英語手帳2018
手帳で英語を学ぶ
カレンダーで英語
これ英語でなに?
0歳〜6歳
英語ママ絶賛DVD
イベント
海外旅行アンケート結果
437人が回答 旅の秘訣は?
投稿写真「海外旅行」にて
生の写真アルバム

英語学習のあれこれ
みんなで学ぼう
英語学習エッセイ集
英語学習のヒント満載?
これは使える!リンク集
英語が学べるサイトの数々

Dialogue  音声を何度も聞いて英語のリズムを覚えましょう。

media circus/hypeって?

Claire and her husband Dave are at home, watching TV.



Words & Phrases

音声再生 RealPlayer 


Claire: Oh, I feel sorry for this guy…this media hype is driving me crazy.

Dave: (Looking up from a magazine) Huh? Who are you talking about?

Claire: This actor. He only gave some inappropriate comment, and look how much attention the media has been paying to him.

Dave: Yeah…all the papers are writing about him.

Claire: Poor guy! He's been treated like a panda arriving for the first time in America!

Dave: Well, that's why it's called media circus. But…you're part of the media, aren't you?

Claire: Our magazine doesn't paparazzi.

Dave: Oh…um…I think I'll go get some water.

覚えておくと便利な表現。
☆センテンスをクリックすると、音声で確認できます。

I feel sorry for this guy…
(この人かわいそうに…)
feel sorry forで「〜をかわいそうに、あわれに思う」。「〜を申し訳なく思う」はsorry aboutと言ってもsorry forと言ってもいいですが「かわいそうに思う」はforしか使えません。

This media hype is driving me crazy.
(こんなにこぞって報道しなくてもいいのに、いやんなるわ。)
media hypeとは「マスコミの大騒ぎ」。

He only gave some inappropriate comment.
(ちょっとまずいコメントしただけなのに。)
inappropriateは「不適切な、まずい」。時のアメリカ大統領ビル・クリントン氏がホワイトハウスのインターン、モニカ・ルインスキーさんと「不適切な関係」(inappropriate relationship)にあった、という話はかつてのmedia hypeでしたよね。inappropriateという言葉はこの事件で一躍有名(?)になりました。

He's been treated like a panda arriving for the first time in America!--- Well, that's why it's called media circus.
(まるでアメリカにはじめてやってきたパンダみたいな扱いじゃない!---まあね、だから「メディア・サーカス」って呼ばれるんだよな。)
media circusは上に登場したmedia hypeの別の言い方で、「マスコミの大騒ぎ」のこと。パンダみたいに見世物扱いだ、とクレアが言ったのでデイブが「メディア・サーカス」という言葉を引き合いに出したのです。

Our magazine doesn't paparazzi.
(うちの雑誌はパパラッチしないわよ。)
paparazziは「有名人などを追いかけるカメラマン」のことですが、そのような行動をとる、という意味の動詞にもなります。


和訳です。
クレアと夫のデイブは家にいて、テレビを見ている。


C: あーあ、この人かわいそうに…こんなにこぞって報道しなくてもいいのに、いやんなるわ。

D: (雑誌から目を上げて)へ?誰のこと言ってるんだ?

C: この俳優よ。ちょっとまずいコメントしただけなのにこんなにマスコミが大騒ぎしちゃって。

D: うん…どの新聞も彼のことでもちきりだね。

C: かわいそうに!まるでアメリカにはじめてやってきたパンダみたいな扱いじゃない!

D: まあね、だから「メディア・サーカス」って呼ばれるんだよな。でもさ…君だってメディアの一員だろ?(注:クレアは雑誌社に勤めている)

C: うちの雑誌はパパラッチしないわよ。

D: あ…えっと…水でもとってくるかな。

 

※英語伝のホームページや音声付メルマガをあなたのお友達に紹介して下さい。
英語伝は派手な広告を控え、利用者にお友達を紹介していただくことで育ってます。
今後も質の高いコンテンツを無料でお届けするためご協力をお願いします。
お友達紹介はこちら

1つ前のページに戻る

 
英語伝は全ページリンクフリーです。
※ご意見、ご感想をおよせください。info@eigoden.co.jp

クールサイト英語伝はYahoo!Japanのクールサイトとして認定されています。

Copyright eigoden.co.jp - All Rights Reserved
英語伝の記事や画像、音声等の全掲載データは私的利用の範囲内で使用し、無断転載、無断コピーなどを禁じます。