英会話のダイアログに音声付きの英語伝
英会話の英語伝
英語メールマガジン大人気メルマガ 英語伝スタッフスタッフ紹介 英語伝によくある質問よくある質問 必ず役立つ英語教材厳選英語教材 プライバシーポリシー
英語伝トップへ
誕生! オーディオメーカーが作った目覚まし時計
英会話音声再生方法
英会話リスニング題材
耳に英語のタコを作ろう
つかえる英会話集
日々役立つ
女性の英会話劇場
女性必見!
社会の窓から英会話
ちょっと知的な英会話
アメリカンジョーク集
笑えて学べる
リスニングクイズ
全神経を耳に集中!
今日のONEフレーズ
日向先生の使えるフレーズ

ショッピング
Pick Up Items
誕生!Bluetooth
クロックラジオ
NEW フリーサイズ
ブックカバー
幼児英語DVD
100億回再生?!
イベント
海外旅行アンケート結果
437人が回答 旅の秘訣は?
投稿写真「海外旅行」にて
生の写真アルバム

英語学習のあれこれ
みんなで学ぼう
英語学習エッセイ集
英語学習のヒント満載?
これは使える!リンク集
英語が学べるサイトの数々
ダイアログです。音声を聞いてしっかり確認しましょう。

The Bad Old Days

Sam gets in a cab to go the pier. On the way, he reminisces about his relationship with his ex-wife, Joan, and the impact this had on Audrey.
Words & Phrases
pull through
〜を切り抜けさせる、〜を切り抜ける

grow apart
別れる、疎遠になる

pour one's heart out
本音を打ち明ける

音声再生 RealPlayer

Driver: Where to, pal?

Sam: East-side harbor, pier 30.

Driver: Is that the Carnival Cruise lines?

Sam: That's right. My daughter got me a first class ticket on a Caribbean cruise.

Driver: Really! That's something, mac. You've got a very special little girl there. I hope my boy does something like that for me when he grows up.

Sam: How old's your boy?

Driver: 10. He'll be 11 in November.

Sam: Are you and your wife still together?

Driver: Yeah, we've been very lucky. I mean, you know, we've had our rocky moments, but so far we've pulled through.

Sam: Not me and my ex-wife. We hit the rocks early on and just kept sinking. We stayed together for Audrey's, my daughter's, sake and in the end we had stopped talking all together. In fact, we speak through our lawyers only now. Been like that for five years.

Driver: That's too bad.

Sam: Yeah, I think it was especially hard on Audrey. She could see her mother and I growing farther apart. She buried herself, first in her studies, then in her work, so she could avoid being involved. She never wanted to take a side, so she made herself invisible. Poor kid. She's made such a success of herself, and she's such a good kid in spite of everything…Sorry. I'm pouring my heart out here.

Driver: Don't mention it, mac. Hey, say, here we are - Pier 30. That'll be 14 bucks.

Sam: Keep the change.

Driver: Thanks. Bon Voyagie.

ポイントとなる表現の解説です。
音声再生 RealPlayer

In this dialogue, we get bit of insight into the problems that existed in Sam and Joan's marriage. It seems that their relationship turned sour at an early stage, and never recovered. Their strategy of staying to together until their daughter was grown up used to be a common strategy at a time when divorce was not as common as it is now. That having been said, some families still do this. Yet, as in this case, quite often the parents in such a relationship become distant and the child suffers considerably. Notice the colloquial expressions "pal" and "mac" used by the taxi driver. Also, Sam uses the expression "pour my heart out." This means that you are bearing your feelings and/or problems for everyone to see. Here Sam says it with a bit irony because he is doing this in front of a total stranger. Usually a "pour you heart out" emotional purge is saved for someone with whom you have a slightly closer relationship.

今回のダイアログで、サムとジョアンの結婚に存在した問題が少しわかります。二人の関係は初期の段階でダメになって、決して元に戻ることはなかったようです。娘が大きくなるまで別れないというのは、離婚が現在ほど多くなかった時代には、よく採用されていた方法でした。ですから、いまでもこの方法を選ぶ家庭があります。しかしながら、この夫婦の場合のように、このような関係の両親はよそよそしくなって、子供は相当苦しめられることがとても多いのです。タクシードライバーが使っている日常会話表現"pal"と"mac"に注目してください。また、サムは"pour my heart out"という表現を使っています。この表現の意味は、自分の気持ちや問題をみんなに見せるということです。ここでは、サムはちょっと皮肉を込めてこう言っています。まったく知らない人の前でこんなことをしているからです。通常、"pour you heart out"で気持ちをすっきりさせるのは、もっと親しい関係の人に取っておくものです。



和訳です。英文とじっくり比較してみましょう。

古き悪しき時代

Driver: どこへ行きます、お客さん?

Sam: イーストサイド・ハーバー、30番埠頭まで。

Driver: カーニバル・クルーズ・ラインかい?

Sam: そう。娘がカリブ海クルーズのファーストクラスをプレゼントしてくれたんだ。

Driver: へえ!たいしたもんだね。たいした娘さんだよ。俺の息子にも、大人になったら俺にそんなことをしてもらいたいね。

Sam: 息子さんはいくつ?

Driver: 10才。11月には11才になる。

Sam: 奥さんとは今でも一緒なの?

Driver: ああ。とても幸運なことにね。つまり、ほら、不安定な時もあったけど、今までのところは切り抜けてきたってところ。

Sam: 僕と元妻とは違うね。僕らは早々に乗り上げて、ずっと沈んだままだったな。別れずにいたのは、オードリー、つまり娘のためで、最後には全く口も利かなくなった。実際、今では、弁護士を通じてしか話さないよ。5年間そんな状態だった。

Driver: そいつは気の毒に。

Sam: ああ、特にオードリーには辛かったと思うね。母親と僕がどんどん離れていくのを見ていたんだから。娘は、最初は勉強に、その後は仕事に没頭していたよ。そうすれば、巻き込まれるのを避けられたからね。どちらか一方につきたくなかったから、姿を見せなかったんだ。可哀想な子だよ。いろいろあったのに、仕事でもうまくやって、親孝行までしてくれるなんて…ごめん、思っていることを口にしてしまったよ。

Driver: 気にしないでよ、旦那。さあ、ここだよ−30番埠頭。14ドルになります。

Sam: 釣りは取っといてくれ。

Driver: ありがとう。よい旅を。


 

※英語伝のホームページや音声付メルマガをあなたのお友達に紹介して下さい。
英語伝は派手な広告を控え、利用者にお友達を紹介していただくことで育ってます。
今後も質の高いコンテンツを無料でお届けするためご協力をお願いします。
お友達紹介はこちら

1つ前のページに戻る

 
英語伝は全ページリンクフリーです。
※ご意見、ご感想をおよせください。info@eigoden.co.jp

クールサイト英語伝はYahoo!Japanのクールサイトとして認定されています。

Copyright eigoden.co.jp - All Rights Reserved
英語伝の記事や画像、音声等の全掲載データは私的利用の範囲内で使用し、無断転載、無断コピーなどを禁じます。