英会話のダイアログに音声付きの英語伝
英会話の英語伝
英語メールマガジン大人気メルマガ 英語伝スタッフスタッフ紹介 英語伝によくある質問よくある質問 必ず役立つ英語教材厳選英語教材 プライバシーポリシー
英語伝トップへ
誕生! オーディオメーカーが作った目覚まし時計
英会話音声再生方法
英会話リスニング題材
耳に英語のタコを作ろう
つかえる英会話集
日々役立つ
女性の英会話劇場
女性必見!
社会の窓から英会話
ちょっと知的な英会話
アメリカンジョーク集
笑えて学べる
リスニングクイズ
全神経を耳に集中!
今日のONEフレーズ
日向先生の使えるフレーズ

ショッピング
Pick Up Items
誕生!Bluetooth
クロックラジオ
NEW フリーサイズ
ブックカバー
幼児英語DVD
100億回再生?!
イベント
海外旅行アンケート結果
437人が回答 旅の秘訣は?
投稿写真「海外旅行」にて
生の写真アルバム

英語学習のあれこれ
みんなで学ぼう
英語学習エッセイ集
英語学習のヒント満載?
これは使える!リンク集
英語が学べるサイトの数々
ダイアログです。音声を聞いてしっかり確認しましょう。

Big shoes to fill

We go now to the meeting that was mentioned in the previous dialogue. Mr. Stanley announces his decision and it is, to say the least, surprising to both Ted and Brian.

Words & Phrases

have some big shoes to fill:
後継者として重責を担う

to say the least of it:
控えめに言っても、少なくとも

agonize:
苦し身もだえる、苦しむ

do a bang-up job:
最高の[素晴らしい]仕事をする、非常に良いことをする

stay back:
後に下がっている、離れている

音声再生 RealPlayer

Mr. Stanley: I'd like to thank you all for coming today. As you know I've been considering some of you for the marketing vice-president's position. It hasn't been an easy decision. I've been observing and reviewing many of you for some time, and after careful consideration I have decided to make Barbara our new marketing VP.

[everyone claps]

Barbara: Thank you, Mr. Stanley.

Brian: (whispering) Is this a joke?

Ted: I don't think so.

Mr. Stanley: I know Barbara hasn't been with us for very long, but I feel she's management material. So let's all make her feel comfortable. As we all know, she's got some big shoes to fill. Joyce was one of the best VPs we've had. And since her retirement a month ago, it's been agonizing trying to choose a replacement…Oh, by the way, Ted, I wanted to congratulate you on the Gleason and Wabash accounts; you're doing a bang up job. Well, that's it everybody. Thank you very much. Barbara if you could just stay back for a bit.

Barbara: Sure thing.

ポイントとなる表現の解説です。
音声再生 RealPlayer

As we saw in the previous dialogue Brian felt very confident that one of the more senior staff members - i.e. himself, Ted, et al. - would be the most likely candidates for the position of marketing vice-president. It is revealed in the meeting, however, that a newer employee, Barbara, has been given the job instead. You can tell from Brian and Ted's reaction that they are less than pleased with the decision. When justifying his reason for choosing Barbara as the new vice-president, Mr. Stanley admits that she is new to the company, but points out that she is "management material." This is a useful business phrase, which basically means that one is of a quality worthy of management. So although Barbara is new to the company, Mr. Stanley feels that her skills and resources make her the best candidate for the job. In later dialogues, however, we find out that perhaps there were other factors at work in advancing Barbara to the vice-president's seat.

前回のダイアログでお分かりのとおり、ブライアンは経験を積んだスタッフメンバー−つまり彼自身、テッドなど−がマーケティング・バイスプレジデントの最有力候補だと確信していました。しかしながら、ミーティングで明らかにされたのはそうではなく、入社してまだ日の浅いバーバラがその仕事を手に入れたのです。ブライアンとテッドの反応から、彼らがその決定を決して喜んでいないことはお分かりでしょう。バーバラを新しいバイスプレジデントに選んだ理由を説明するときに、スタンレイ氏は、この会社でのバーバラの経験が浅いことを認めながらも、彼女が"management material"であると指摘しています。これは便利なビジネス表現で、基本的な意味は、マネージメントに秀でた人材である、ということです。ですから、バーバラは会社での経験が浅いのですが、スレンレイ氏は、その技術と手腕によってバーバラがその仕事の最有力候補だと感じているのです。
しかし、後のダイアログで、バーバラのバイスプレジデントへの昇進には、どうやら他に職場におけるファクターがあったらしいことがわかります。



和訳です。英文とじっくり比較してみましょう。

重責を担う

Mr. Stanley: 今日は集まってくれてありがとう。知ってのとおり、私は君たちの中から数名をマーケティング・バイスプレジデント候補として選考していた。決めるのは難しかったよ。この数日間、君たちを観察し、再審査してきたんだが、いろいろ考えた結果、バーバラを新しいマーケティングVPにすることに決定した。

[全員拍手]

Barbara: ありがとう、ミスタ・スタンレイ。

Brian: (小声で)冗談かな?

Ted: そうじゃないみたい。

Mr. Stanley: バーバラが私たちと働きだしてあまり長くないことは承知しているが、彼女は管理職向きの人材だと思うんだ。だから、みんな、彼女が仕事しやすいように協力してくれ。言うまでもなく、バーバラは重責を担うわけだから。前任のジョイスは最高のVPの一人だった。1ヵ月前に彼女が退職して以来、後任の選定に悩みぬいたよ…ああ、ところで、テッド、グリーソンとウォバシュの件はおめでとう。すばらしい仕事ぶりだね。さて、以上だ、みんな。ありがとう。バーバラ、できればちょっとの間残っていてくれ。

Barbara: いいですよ。


 

※英語伝のホームページや音声付メルマガをあなたのお友達に紹介して下さい。
英語伝は派手な広告を控え、利用者にお友達を紹介していただくことで育ってます。
今後も質の高いコンテンツを無料でお届けするためご協力をお願いします。
お友達紹介はこちら

1つ前のページに戻る

 
英語伝は全ページリンクフリーです。
※ご意見、ご感想をおよせください。info@eigoden.co.jp

クールサイト英語伝はYahoo!Japanのクールサイトとして認定されています。

Copyright eigoden.co.jp - All Rights Reserved
英語伝の記事や画像、音声等の全掲載データは私的利用の範囲内で使用し、無断転載、無断コピーなどを禁じます。